< Engero 24 >

1 Teweegombanga bakozi ba bibi era tobeesemberezanga.
Nenásleduj lidí zlých, aniž žádej bývati s nimi.
2 Kubanga emitima gyabwe giteesa kukola bya butemu, era akamwa kaabwe koogera ku kukola bya ffujjo.
Nebo o zhoubě přemýšlí srdce jejich, a rtové jejich o trápení mluví.
3 Amagezi ge gazimba ennyumba, n’okutegeera kwe kugiggumiza.
Moudrostí vzdělán bývá dům, a rozumností upevněn.
4 Olw’amagezi ebisenge by’ayo bijjula ebintu ebirungi, eby’obugagga ebitalabikalabika eby’omuwendo omungi.
Skrze umění zajisté pokojové naplněni bývají všelijakým zbožím drahým a utěšeným.
5 Omuntu ow’amagezi aba n’obuyinza, n’omuntu alina okumanya yeeyongera amaanyi.
Muž moudrý jest silný, a muž umělý přidává síly.
6 Kubanga okulwana olutalo weetaaga okuluŋŋamizibwa, n’okuluwangula, weetaaga abawi b’amagezi bangi.
Nebo skrze rady opatrné svedeš bitvu, a vysvobození skrze množství rádců.
7 Amagezi gasukkirira nnyo omusirusiru, talina ky’asobola kwogera mu lukuŋŋaana olw’oku wankaaki.
Vysoké jsou bláznu moudrosti; v bráně neotevře úst svých.
8 Oyo asala enkwe ez’okukola ebibi, aliyitibwa mukujjukujju.
Kdo myslí zle činiti, toho nešlechetným nazovou.
9 Entegeka ez’obusirusiru muvaamu kwonoona, abantu beetamwa omukudaazi.
Zlé myšlení blázna jest hřích, a ohavnost lidská posměvač.
10 Bw’oyongobera mu kiseera eky’ebizibu, olwo ng’olina amaanyi matono!
Budeš-li se lenovati ve dni ssoužení, špatná bude síla tvá.
11 Odduukiriranga n’owonya abo abatwalibwa okuttibwa, n’abo abali ku njegoyego z’okuttibwa, obawonye okuttirwa obwemage.
Vytrhuj jaté k smrti; nebo od těch, ješto se chýlí k zabití, což bys se zdržel?
12 Bw’ogambanga nti, “Laba kino twali tetukimanyi,” oyo akebera emitima aba talaba? Oyo akuuma obulamu bwo takimanyi? Talisasula buli muntu ng’omulimu gwe bwe guli?
Díš-li: Aj, nevěděli jsme o tom: zdaliž ten, jenž zpytuje srdce, nerozumí, a ten, kterýž jest strážce duše tvé, nezná, a neodplatí každému podlé skutků jeho?
13 Mwana wange olyanga omubisi gw’enjuki kubanga mulungi, omubisi oguva mu bisenge byagwo guwoomerera.
Synu můj, jez med, nebo dobrý jest, a plást sladký dásním tvým.
14 Era manya nti amagezi gawoomera emmeeme yo, bw’onoogafuna onoobeera n’essuubi mu bulamu obw’omu maaso, n’essuubi lyo teririkoma.
Tak umění moudrosti duši tvé. Jestliže ji najdeš, onať bude mzda, a naděje tvá nebude vyťata.
15 Toteeganga, ng’omunyazi bw’akola ku nnyumba y’omutuukirivu, tonyaganga maka ge.
Nečiniž úkladů, ó bezbožníče, příbytku spravedlivého, a nekaz odpočinutí jeho.
16 Omuntu omutuukirivu ne bw’agwa emirundi omusanvu, addamu n’ayimuka, naye abakozi b’ebibi basuulibwa mu mitawaana.
Nebo ač sedmkrát padá spravedlivý, však zase povstává, bezbožníci pak padají ve zlém.
17 Tosanyukanga ng’omulabe wo agudde, bwe yeesittalanga omutima gwo gulemenga okujaguza.
Když by padl nepřítel tvůj, neraduj se, a když by klesl, nechať nepléše srdce tvé,
18 Si kulwa nga Mukama akiraba ne kitamusanyusa, n’amusunguwalira.
Aby snad nepopatřil Hospodin, a nelíbilo by se to jemu, a odvrátil by od něho hněv svůj.
19 Teweeraliikiriranga olw’abo abakola ebibi, so abakozi b’ebibi tobakwatirwanga buggya.
Nehněvej se příčinou zlostníků, aniž následuj bezbožných.
20 Kubanga omuntu omubi talina ssuubi mu maaso, ettabaaza y’abakozi b’ebibi erizikizibwa.
Nebo zlý nebude míti odplaty; svíce bezbožných zhasne.
21 Mwana wange otyanga Mukama, ne kabaka, era teweetabanga na bajeemu.
Boj se Hospodina, synu můj, i krále, a k neustavičným se nepřiměšuj.
22 Kubanga obusungu bwabwe bulibuubuukira ku bajeemu era ani amaanyi akabi akalibatuukako?
Nebo v náhle nastane bída jejich, a pomstu obou těch kdo zná?
23 Bino nabyo era bigambo by’abalina amagezi. Okwekubiira ng’osala emisango si kirungi.
Také i toto moudrým náleží: Přijímati osobu v soudu není dobré.
24 Kale oyo agamba azizza omusango nti, “Toliiko ky’ovunaanibwa,” abantu banaamukolimiranga, n’amawanga ganaamwetamwanga.
Toho, kdož říká bezbožnému: Spravedlivý jsi, klnouti budou lidé, a v ošklivost jej vezmou národové.
25 Naye abo abasalira omusobya omusango ne gumusinga banaabanga n’essanyu, n’omukisa omulungi gulibatuukako.
Ale kteříž kárají, budou potěšeni, a přijde na ně požehnání dobrého.
26 Eky’okuddamu eky’amazima, kiri ng’okunywegerwa.
Bude líbati rty toho, kdož mluví slova pravá.
27 Malirizanga omulimu gwo ogw’ebweru, oteeketeeke ennimiro zo, n’oluvannyuma olyoke weezimbire ennyumba yo.
Nastroj vně dílo své, a sprav je sobě na poli; potom také vystavíš dům svůj.
28 Towanga bujulizi bwa bulimba ku muliraanwa wo, so akamwa ko tekalimbanga.
Nebývej svědkem všetečným proti bližnímu svému, aniž lahodně namlouvej rty svými.
29 Toyogeranga nti, “Omuntu oyo ndimukola nga bw’ankoze, era ndimusasuza nga bw’ampisizza.”
Neříkej: Jakž mi učinil, tak mu učiním; odplatím muži tomu podlé skutku jeho.
30 Nayita ku nnimiro ey’omugayaavu, ne mpita ne ku nnimiro y’emizabbibu ey’oyo atalina kutegeera.
Přes pole muže lenivého šel jsem, a přes vinici člověka nemoudrého,
31 Kale laba, ng’ennimiro eyo ebunye amaggwa, wansi wonna nga wabikkiddwa omuddo, n’olukomera lwayo olw’amayinja nga lugudde.
A aj, porostlo všudy trním, přikryly všecko kopřivy, a ohrada kamenná její byla zbořená.
32 Ne neekaliriza ne ntegeera ne nfuna ekyokuyiga mu bye nalaba.
A vida to, posoudil jsem toho; vida, vzal jsem to k výstraze.
33 Otulo otutonotono, n’okusumagira akatono, n’okufunya emikono okuwummulako,
Maličko pospíš, maličko zdřímeš, maličko složíš ruce, abys poležel,
34 obwavu bulikutuukako ng’omutemu, era n’obwetaavu ng’omutemu.
V tom přijde jako pocestný chudoba tvá, a nouze tvá jako muž zbrojný.

< Engero 24 >