< Engero 24 >

1 Teweegombanga bakozi ba bibi era tobeesemberezanga.
Ne zavidi opakim ljudima niti želi da budeš s njima.
2 Kubanga emitima gyabwe giteesa kukola bya butemu, era akamwa kaabwe koogera ku kukola bya ffujjo.
Jer im srce smišlja nasilje i usne govore o nedjelu.
3 Amagezi ge gazimba ennyumba, n’okutegeera kwe kugiggumiza.
Mudrošću se zida kuća i razborom utvrđuje,
4 Olw’amagezi ebisenge by’ayo bijjula ebintu ebirungi, eby’obugagga ebitalabikalabika eby’omuwendo omungi.
i po znanju se pune klijeti svakim blagom dragocjenim i ljupkim.
5 Omuntu ow’amagezi aba n’obuyinza, n’omuntu alina okumanya yeeyongera amaanyi.
Bolji je mudar od jakoga i čovjek razuman od silne ljudine.
6 Kubanga okulwana olutalo weetaaga okuluŋŋamizibwa, n’okuluwangula, weetaaga abawi b’amagezi bangi.
Jer s promišljanjem se ide u boj i pobjeda je u mnoštvu savjetnika.
7 Amagezi gasukkirira nnyo omusirusiru, talina ky’asobola kwogera mu lukuŋŋaana olw’oku wankaaki.
Previsoka je bezumnomu mudrost: zato na sudu ne otvara usta svojih!
8 Oyo asala enkwe ez’okukola ebibi, aliyitibwa mukujjukujju.
Tko smišlja zlo zove se učitelj podmukli.
9 Entegeka ez’obusirusiru muvaamu kwonoona, abantu beetamwa omukudaazi.
Ludost samo grijeh snuje, i podrugljivac je mrzak ljudima.
10 Bw’oyongobera mu kiseera eky’ebizibu, olwo ng’olina amaanyi matono!
Kloneš li u dan bijede, bijedna je tvoja snaga.
11 Odduukiriranga n’owonya abo abatwalibwa okuttibwa, n’abo abali ku njegoyego z’okuttibwa, obawonye okuttirwa obwemage.
Izbavi one koje vode u smrt; i spasavaj one koji posrćući idu na stratište.
12 Bw’ogambanga nti, “Laba kino twali tetukimanyi,” oyo akebera emitima aba talaba? Oyo akuuma obulamu bwo takimanyi? Talisasula buli muntu ng’omulimu gwe bwe guli?
Ako kažeš: “Nismo za to znali”, ne razumije li onaj koji ispituje srca? I ne znade li onaj koji ti čuva dušu? I ne plaća li on svakomu po njegovim djelima?
13 Mwana wange olyanga omubisi gw’enjuki kubanga mulungi, omubisi oguva mu bisenge byagwo guwoomerera.
Jedi med, sine moj, jer je dobar, i saće je slatko nepcu tvome.
14 Era manya nti amagezi gawoomera emmeeme yo, bw’onoogafuna onoobeera n’essuubi mu bulamu obw’omu maaso, n’essuubi lyo teririkoma.
Takva je, znaj, i mudrost tvojoj duši: ako je nađeš, našao si budućnost i nada tvoja neće propasti.
15 Toteeganga, ng’omunyazi bw’akola ku nnyumba y’omutuukirivu, tonyaganga maka ge.
Ne postavljaj, opaki, zasjede stanu pravednikovu, ne čini nasilja boravištu njegovu;
16 Omuntu omutuukirivu ne bw’agwa emirundi omusanvu, addamu n’ayimuka, naye abakozi b’ebibi basuulibwa mu mitawaana.
jer padne li pravednik i sedam puta, on ustaje, a opaki propadaju u nesreći.
17 Tosanyukanga ng’omulabe wo agudde, bwe yeesittalanga omutima gwo gulemenga okujaguza.
Ne veseli se kad padne neprijatelj tvoj i ne kliči srcem kada on posrće,
18 Si kulwa nga Mukama akiraba ne kitamusanyusa, n’amusunguwalira.
da ne bi vidio Jahve i za zlo uzeo i obratio srdžbu svoju od njega.
19 Teweeraliikiriranga olw’abo abakola ebibi, so abakozi b’ebibi tobakwatirwanga buggya.
Nemoj se srditi zbog zločinaca, nemoj zavidjeti opakima,
20 Kubanga omuntu omubi talina ssuubi mu maaso, ettabaaza y’abakozi b’ebibi erizikizibwa.
jer zao čovjek nema budućnosti, svjetiljka opakih gasi se.
21 Mwana wange otyanga Mukama, ne kabaka, era teweetabanga na bajeemu.
Boj se Jahve, sine moj, i kralja: i ne buni se ni protiv jednoga ni protiv drugoga.
22 Kubanga obusungu bwabwe bulibuubuukira ku bajeemu era ani amaanyi akabi akalibatuukako?
Jer iznenada provaljuje nesreća njihova i tko zna kad će doći propast njihova.
23 Bino nabyo era bigambo by’abalina amagezi. Okwekubiira ng’osala emisango si kirungi.
I ovo je od mudraca: Ne valja biti pristran na sudu.
24 Kale oyo agamba azizza omusango nti, “Toliiko ky’ovunaanibwa,” abantu banaamukolimiranga, n’amawanga ganaamwetamwanga.
Tko opakomu veli: “Pravedan si”, proklinju ga narodi i kunu puci;
25 Naye abo abasalira omusobya omusango ne gumusinga banaabanga n’essanyu, n’omukisa omulungi gulibatuukako.
a oni koji ga ukore nalaze zadovoljstvo, i na njih dolazi blagoslov sreće.
26 Eky’okuddamu eky’amazima, kiri ng’okunywegerwa.
U usta ljubi tko odgovara pošteno.
27 Malirizanga omulimu gwo ogw’ebweru, oteeketeeke ennimiro zo, n’oluvannyuma olyoke weezimbire ennyumba yo.
Svrši svoj posao vani i uredi svoje polje, potom i kuću svoju zidaj.
28 Towanga bujulizi bwa bulimba ku muliraanwa wo, so akamwa ko tekalimbanga.
Ne svjedoči lažno na bližnjega svoga: zar ćeš varati usnama svojim?
29 Toyogeranga nti, “Omuntu oyo ndimukola nga bw’ankoze, era ndimusasuza nga bw’ampisizza.”
Ne reci: “Kako je on meni učinio, tako ću i ja njemu; platit ću tom čovjeku po djelu njegovu!”
30 Nayita ku nnimiro ey’omugayaavu, ne mpita ne ku nnimiro y’emizabbibu ey’oyo atalina kutegeera.
Prolazio sam mimo polje nekog lijenčine i mimo vinograd nekog luđaka,
31 Kale laba, ng’ennimiro eyo ebunye amaggwa, wansi wonna nga wabikkiddwa omuddo, n’olukomera lwayo olw’amayinja nga lugudde.
i gle, sve bijaše zaraslo u koprive, i sve pokrio čkalj, i kamena ograda porušena.
32 Ne neekaliriza ne ntegeera ne nfuna ekyokuyiga mu bye nalaba.
Vidjeh to i pohranih u srcu, promotrih i uzeh pouku:
33 Otulo otutonotono, n’okusumagira akatono, n’okufunya emikono okuwummulako,
“Još malo odspavaj, još malo odrijemaj, još malo podvij ruke za počinak,
34 obwavu bulikutuukako ng’omutemu, era n’obwetaavu ng’omutemu.
i doći će tvoje siromaštvo kao skitač i oskudica kao oružanik!”

< Engero 24 >