< Engero 23 >

1 Bw’otuulanga okulya n’omufuzi, weetegerezanga ebiri mu maaso go;
Cuando tomes asiento en la fiesta con un gobernante, piensa con cuidado en lo que tiene delante;
2 era weegendereze bw’obanga omanyi ng’olulunkanira ebyokulya.
Y controla tu hambre, si tienes un fuerte deseo de comer.
3 Tolulunkanira mmere ye ennungi, kubanga erimbalimba.
No desees su alimento delicado, porque es el pan del engaño.
4 Teweemalangako mirembe ng’oyaayaanira obugagga; weefuge obeere mukkakkamu.
No te preocupes por obtener riqueza; deja que termine tu deseo de dinero.
5 Eby’obugagga obikubako eriiso limu nga by’agenze dda, kubanga ddala bimera ebiwaawaatiro ne bibuuka mu bbanga ng’empungu.
¿Se te alzan los ojos? se ha ido: porque la riqueza se harán alas, como un águila en vuelo hacia el cielo.
6 Tolyanga mmere ya muntu mukodo, wadde okwegomba ebirungi by’alya.
No tomes la comida del que tiene ojos perversos, ni tengas ningún deseo por su delicada carne;
7 Kubanga ye muntu abalirira ensimbi z’asaasaanyizza, n’akugamba nti, “Weeriire, weenywere,” naye ng’omutima gwe tegukusanyukira.
porque como los pensamientos de su corazón son, así es él: Toma comida y bebida, él te dice; pero su corazón no está contigo.
8 Akatono k’onooba olidde onookasesema, ebigambo byo ebirungi eby’okwebaza bibe bya bwereere.
El alimento que has tomado lo vomitarás, y tus palabras agradables serán desperdiciadas.
9 Totegana kubuulirira musirusiru, kubanga ajja kunyooma ebigambo byo eby’amagezi.
No digas nada al oído de un hombre necio, porque no valorará la sabiduría de tus palabras.
10 Tojjululanga nsalo ey’edda, so toyingiriranga nnimiro za bamulekwa,
No dejes que se mueva el lindero de la viuda, y no vayas a los campos de los que no tienen padre;
11 kubanga abalwanirira w’amaanyi, alikuggulako omusango.
Porque su salvador es fuerte, y él tomará su causa contra ti.
12 Ossangayo omwoyo eri okuyigirizibwa, n’amatu go eri ebigambo by’okutegeera.
Da tu corazón a la enseñanza, y tus oídos a las palabras del conocimiento.
13 Tolekangayo kukangavvula mwana, bw’omubonereza n’akaggo tekimutta.
No retires el entrenamiento del niño: porque incluso si le das golpes con la vara, no será la muerte para él.
14 Mubonerezenga n’akaggo, kiwonye emmeeme ye okufa. (Sheol h7585)
Dale golpes con la vara, y mantén su alma a salvo del inframundo. (Sheol h7585)
15 Mwana wange, bw’oba n’omutima ogw’amagezi, kinsanyusa.
Hijo mío, si tu corazón se vuelve sabio, yo también, me alegraré de corazón;
16 Nnaajjaguzanga okuva ku ntobo y’omutima gwange, bw’onooyogeranga ebituufu.
Y mis pensamientos en mí estarán llenos de alegría cuando tus labios digan lo correcto.
17 Omutima gwo gulemenga okukwatirwa aboonoonyi obuggya, kyokka nyiikira okutya Mukama ebbanga lyonna.
No tengas envidia de pecadores en tu corazón, sino guarda en el temor de Jehová todo el día;
18 Mazima ddala onoobanga n’essuubi mu biseera eby’omu maaso, n’essuubi lyo eryo teririggwaawo.
Porque sin duda hay un futuro, y tu esperanza no será cortada.
19 Mwana wange wulirizanga, obeerenga n’amagezi, okumenga omutima gwo mu kkubo ettuufu.
Escucha, hijo mío, y sé sabio, guiando tu corazón de la manera correcta.
20 Teweegattanga ku abo abeekamirira omwenge, n’abalulunkanira ennyama:
No estés entre los que se entregan al vino, ni entre los que se sacian de la carne:
21 Kubanga omutamiivu n’omuluvu baavuwala, n’okubongoota olutata kubambaza enziina.
Porque los que se deleitan en la bebida y la fiesta, tendrán necesidad; y por amor al sueño, un hombre estará pobremente vestido.
22 Wulirizanga kitaawo eyakuzaala, so togayanga nnyoko ng’akaddiye.
Escucha a tu padre, de quien eres hijo, y no menosprecies a tu madre cuando sea vieja.
23 Gula amazima so togatunda, ffuna amagezi, n’okuyigirizibwa n’okutegeera.
Consigue para ti lo que es verdad, y no lo dejes ir por dinero; obtener sabiduría y enseñanza y buen sentido.
24 Kitaawe w’omutuukirivu alina essanyu lingi, n’oyo azaala omwana ow’amagezi amwenyumiririzaamu.
El padre del hombre recto se alegrará, y el que tiene un hijo sabio tendrá gozo por causa de él.
25 Leka kitaawo ne nnyoko basanyuke, omukazi eyakuzaala ajaguzenga.
Dejen que su padre y su madre se alegren, que la que te dio a luz se alegren.
26 Mwana wange mpa omutima gwo, n’amaaso go geekalirize amakubo gange,
Hijo mío, dame tu corazón, y tus ojos se deleiten en mis caminos.
27 kubanga omukazi omwenzi lukonko luwanvu, n’omukazi omubambaavu luzzi lufunda.
Porque una mujer prostituta es un profundo hoyo, y una mujer mala es un pozo estrecho y profundo.
28 Ateega ng’omutemu, n’ayongera ku muwendo gw’abasajja abatali beesigwa eri bakazi baabwe.
Sí, ella está esperando secretamente como una bestia por su alimento, y el engaño por ella se incrementa entre los hombres.
29 Ani alina obuyinike? Ani alina ennaku? Ani alina ennyombo? Ani alina okwemulugunya? Ani alina ebiwundu eby’obwereere? Ani amyuse amaaso?
¿Quién dice, Oh! quien dice, ¡Ah! ¿Quién tiene argumentos violentos? quién tiene dolor? quién tiene heridas sin causa? y ojos oscuros?
30 Abo abatava ku mwenge, nga bagenda baloza ku mwenge omutabule.
Aquellos que se sientan tarde sobre el vino: aquellos que buscan vino mezclado.
31 Totunuulira wayini ng’amyuse, bw’atemaganira mu ggiraasi ng’akka empolampola;
Evita que tus ojos miren el vino cuando está rojo, cuando su color es brillante en la taza, cuando baja suavemente;
32 ku nkomerero aluma ng’omusota, wa busagwa ng’essalambwa.
Al final, su mordisco es como el de una serpiente, su herida como la herida de un serpiente venenosa.
33 Amaaso go galiraba ebyewuunyo, n’omutwe gwo ne gulowooza ebitategeerekeka.
Tus ojos verán cosas extrañas, y dirás cosas retorcidas.
34 Oliba ng’omuntu eyeebase wakati mu nnyanja, obanga oyo alengejjera waggulu ku mulongooti.
Sí, serás como el que descansa en el mar o en la parte superior de un mástil.
35 Olyogera nti, “Bankubye, naye sirumiddwa. Bankubye naye sirina kye mpuliddemu. Nnaazuukuka ddi, neeyongere okunywa?”
Ellos me han vencido, tú dirás: y no tengo dolor; me dieron golpes sin que los sintiera: ¿cuándo estaré despierto de mi vino? Voy a buscarlo de nuevo.

< Engero 23 >