< Engero 23 >

1 Bw’otuulanga okulya n’omufuzi, weetegerezanga ebiri mu maaso go;
CUANDO te sentares á comer con algún señor, considera bien lo que estuviere delante de ti;
2 era weegendereze bw’obanga omanyi ng’olulunkanira ebyokulya.
Y pon cuchillo á tu garganta, si tienes gran apetito.
3 Tolulunkanira mmere ye ennungi, kubanga erimbalimba.
No codicies sus manjares delicados, porque es pan engañoso.
4 Teweemalangako mirembe ng’oyaayaanira obugagga; weefuge obeere mukkakkamu.
No trabajes por ser rico; pon coto á tu prudencia.
5 Eby’obugagga obikubako eriiso limu nga by’agenze dda, kubanga ddala bimera ebiwaawaatiro ne bibuuka mu bbanga ng’empungu.
¿Has de poner tus ojos en las riquezas, siendo ningunas? porque hacerse han alas, como alas de águila, y volarán al cielo.
6 Tolyanga mmere ya muntu mukodo, wadde okwegomba ebirungi by’alya.
No comas pan de [hombre de] mal ojo, ni codicies sus manjares:
7 Kubanga ye muntu abalirira ensimbi z’asaasaanyizza, n’akugamba nti, “Weeriire, weenywere,” naye ng’omutima gwe tegukusanyukira.
Porque cual es su pensamiento en su alma, tal es él. Come y bebe, te dirá; mas su corazón no está contigo.
8 Akatono k’onooba olidde onookasesema, ebigambo byo ebirungi eby’okwebaza bibe bya bwereere.
Vomitarás la parte que tú comiste, y perderás tus suaves palabras.
9 Totegana kubuulirira musirusiru, kubanga ajja kunyooma ebigambo byo eby’amagezi.
No hables á oídos del necio; porque menospreciará la prudencia de tus razones.
10 Tojjululanga nsalo ey’edda, so toyingiriranga nnimiro za bamulekwa,
No traspases el término antiguo, ni entres en la heredad de los huérfanos:
11 kubanga abalwanirira w’amaanyi, alikuggulako omusango.
Porque el defensor de ellos es el Fuerte, el cual juzgará la causa de ellos contra ti.
12 Ossangayo omwoyo eri okuyigirizibwa, n’amatu go eri ebigambo by’okutegeera.
Aplica tu corazón á la enseñanza, y tus oídos á las palabras de sabiduría.
13 Tolekangayo kukangavvula mwana, bw’omubonereza n’akaggo tekimutta.
No rehuses la corrección del muchacho: [porque] si lo hirieres con vara, no morirá.
14 Mubonerezenga n’akaggo, kiwonye emmeeme ye okufa. (Sheol h7585)
Tú lo herirás con vara, y librarás su alma del infierno. (Sheol h7585)
15 Mwana wange, bw’oba n’omutima ogw’amagezi, kinsanyusa.
Hijo mío, si tu corazón fuere sabio, también á mí se me alegrará el corazón;
16 Nnaajjaguzanga okuva ku ntobo y’omutima gwange, bw’onooyogeranga ebituufu.
Mis entrañas también se alegrarán, cuando tus labios hablaren cosas rectas.
17 Omutima gwo gulemenga okukwatirwa aboonoonyi obuggya, kyokka nyiikira okutya Mukama ebbanga lyonna.
No tenga tu corazón envidia de los pecadores, antes [persevera] en el temor de Jehová todo tiempo:
18 Mazima ddala onoobanga n’essuubi mu biseera eby’omu maaso, n’essuubi lyo eryo teririggwaawo.
Porque ciertamente hay fin, y tu esperanza no será cortada.
19 Mwana wange wulirizanga, obeerenga n’amagezi, okumenga omutima gwo mu kkubo ettuufu.
Oye tú, hijo mío, y sé sabio, y endereza tu corazón al camino.
20 Teweegattanga ku abo abeekamirira omwenge, n’abalulunkanira ennyama:
No estés con los bebedores de vino, ni con los comedores de carne:
21 Kubanga omutamiivu n’omuluvu baavuwala, n’okubongoota olutata kubambaza enziina.
Porque el bebedor y el comilón empobrecerán: y el sueño hará vestir vestidos rotos.
22 Wulirizanga kitaawo eyakuzaala, so togayanga nnyoko ng’akaddiye.
Oye á tu padre, á aquel que te engendró; y cuando tu madre envejeciere, no la menosprecies.
23 Gula amazima so togatunda, ffuna amagezi, n’okuyigirizibwa n’okutegeera.
Compra la verdad, y no la vendas; la sabiduría, la enseñanza, y la inteligencia.
24 Kitaawe w’omutuukirivu alina essanyu lingi, n’oyo azaala omwana ow’amagezi amwenyumiririzaamu.
Mucho se alegrará el padre del justo: y el que engendró sabio se gozará con él.
25 Leka kitaawo ne nnyoko basanyuke, omukazi eyakuzaala ajaguzenga.
Alégrense tu padre y tu madre, y gócese la que te engendró.
26 Mwana wange mpa omutima gwo, n’amaaso go geekalirize amakubo gange,
Dame, hijo mío, tu corazón, y miren tus ojos por mis caminos.
27 kubanga omukazi omwenzi lukonko luwanvu, n’omukazi omubambaavu luzzi lufunda.
Porque sima profunda es la ramera, y pozo angosto la extraña.
28 Ateega ng’omutemu, n’ayongera ku muwendo gw’abasajja abatali beesigwa eri bakazi baabwe.
También ella, como robador, acecha, y multiplica entre los hombres los prevaricadores.
29 Ani alina obuyinike? Ani alina ennaku? Ani alina ennyombo? Ani alina okwemulugunya? Ani alina ebiwundu eby’obwereere? Ani amyuse amaaso?
¿Para quién será el ay? ¿para quién el ay? ¿para quién las rencillas? ¿para quién las quejas? ¿para quién las heridas en balde? ¿para quién lo amoratado de los ojos?
30 Abo abatava ku mwenge, nga bagenda baloza ku mwenge omutabule.
Para los que se detienen mucho en el vino, para los que van buscando la mistura.
31 Totunuulira wayini ng’amyuse, bw’atemaganira mu ggiraasi ng’akka empolampola;
No mires al vino cuando rojea, cuando resplandece su color en el vaso: éntrase suavemente;
32 ku nkomerero aluma ng’omusota, wa busagwa ng’essalambwa.
[Mas] al fin como serpiente morderá, y como basilisco dará dolor:
33 Amaaso go galiraba ebyewuunyo, n’omutwe gwo ne gulowooza ebitategeerekeka.
Tus ojos mirarán las extrañas, y tu corazón hablará perversidades.
34 Oliba ng’omuntu eyeebase wakati mu nnyanja, obanga oyo alengejjera waggulu ku mulongooti.
Y serás como el que yace en medio de la mar, ó como el que está en la punta de un mastelero.
35 Olyogera nti, “Bankubye, naye sirumiddwa. Bankubye naye sirina kye mpuliddemu. Nnaazuukuka ddi, neeyongere okunywa?”
[Y dirás]: Hiriéronme, mas no me dolió; azotáronme, mas no lo sentí; cuando despertare, aun lo tornaré á buscar.

< Engero 23 >