< Engero 23 >
1 Bw’otuulanga okulya n’omufuzi, weetegerezanga ebiri mu maaso go;
Quando te assentares a comer com um governador, attenta bem para o que se te poz diante,
2 era weegendereze bw’obanga omanyi ng’olulunkanira ebyokulya.
E põe uma faca á tua garganta, se és homem de grande appetite.
3 Tolulunkanira mmere ye ennungi, kubanga erimbalimba.
Não cubices os seus manjares gostosos, porque são pão de mentiras.
4 Teweemalangako mirembe ng’oyaayaanira obugagga; weefuge obeere mukkakkamu.
Não te cances para enriqueceres; dá de mão á tua prudencia.
5 Eby’obugagga obikubako eriiso limu nga by’agenze dda, kubanga ddala bimera ebiwaawaatiro ne bibuuka mu bbanga ng’empungu.
Porventura fitarás os teus olhos n'aquillo que não é nada? porque certamente se fará azas e voará ao céu como a aguia
6 Tolyanga mmere ya muntu mukodo, wadde okwegomba ebirungi by’alya.
Não comas o pão d'aquelle que tem o olho maligno, nem cubices os seus manjares gostosos.
7 Kubanga ye muntu abalirira ensimbi z’asaasaanyizza, n’akugamba nti, “Weeriire, weenywere,” naye ng’omutima gwe tegukusanyukira.
Porque, como imaginou na sua alma, te dirá: Come e bebe; porém o seu coração não estará comtigo.
8 Akatono k’onooba olidde onookasesema, ebigambo byo ebirungi eby’okwebaza bibe bya bwereere.
Vomitarias o bocado que comeste, e perderias as tuas suaves palavras.
9 Totegana kubuulirira musirusiru, kubanga ajja kunyooma ebigambo byo eby’amagezi.
Não falles aos ouvidos do tolo, porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 Tojjululanga nsalo ey’edda, so toyingiriranga nnimiro za bamulekwa,
Não removas os limites antigos, nem entres nas herdades dos orphãos,
11 kubanga abalwanirira w’amaanyi, alikuggulako omusango.
Porque o seu redemptor é o Forte, que pleiteará a sua causa contra ti.
12 Ossangayo omwoyo eri okuyigirizibwa, n’amatu go eri ebigambo by’okutegeera.
Applica á disciplina o teu coração, e os teus ouvidos ás palavras do conhecimento.
13 Tolekangayo kukangavvula mwana, bw’omubonereza n’akaggo tekimutta.
Não retires a disciplina da creança, quando a fustigares com a vara; nem por isso morrerá.
14 Mubonerezenga n’akaggo, kiwonye emmeeme ye okufa. (Sheol )
Tu a fustigarás com a vara, e livrarás a sua alma do inferno. (Sheol )
15 Mwana wange, bw’oba n’omutima ogw’amagezi, kinsanyusa.
Filho meu, se o teu coração fôr sabio, alegrar-se-ha o meu coração, sim, o meu proprio,
16 Nnaajjaguzanga okuva ku ntobo y’omutima gwange, bw’onooyogeranga ebituufu.
E exultarão os meus rins, quando os teus labios fallarem coisas rectas.
17 Omutima gwo gulemenga okukwatirwa aboonoonyi obuggya, kyokka nyiikira okutya Mukama ebbanga lyonna.
Não inveje aos peccadores o teu coração; antes sê no temor do Senhor todo o dia
18 Mazima ddala onoobanga n’essuubi mu biseera eby’omu maaso, n’essuubi lyo eryo teririggwaawo.
Porque devéras ha um bom fim: não será cortada a tua expectação.
19 Mwana wange wulirizanga, obeerenga n’amagezi, okumenga omutima gwo mu kkubo ettuufu.
Ouve tu, filho meu, e sê sabio, e dirige no caminho o teu coração.
20 Teweegattanga ku abo abeekamirira omwenge, n’abalulunkanira ennyama:
Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.
21 Kubanga omutamiivu n’omuluvu baavuwala, n’okubongoota olutata kubambaza enziina.
Porque o beberrão e o comilão empobrecerão; e a somnolencia faz trazer os vestidos rotos.
22 Wulirizanga kitaawo eyakuzaala, so togayanga nnyoko ng’akaddiye.
Ouve a teu pae, que te gerou, e não desprezes a tua mãe, quando vier a envelhecer.
23 Gula amazima so togatunda, ffuna amagezi, n’okuyigirizibwa n’okutegeera.
Compra a verdade, e não a vendas: a sabedoria, e a disciplina, e a prudencia.
24 Kitaawe w’omutuukirivu alina essanyu lingi, n’oyo azaala omwana ow’amagezi amwenyumiririzaamu.
Grandemente se regozijará o pae do justo, e o que gerar a um sabio se alegrará n'elle.
25 Leka kitaawo ne nnyoko basanyuke, omukazi eyakuzaala ajaguzenga.
Alegrem-se teu pae e tua mãe, e regozije-se a que te gerou.
26 Mwana wange mpa omutima gwo, n’amaaso go geekalirize amakubo gange,
Dá-me, filho meu, o teu coração, e os teus olhos observem os meus caminhos.
27 kubanga omukazi omwenzi lukonko luwanvu, n’omukazi omubambaavu luzzi lufunda.
Porque cova profunda é a prostituta, e poço estreito a estranha.
28 Ateega ng’omutemu, n’ayongera ku muwendo gw’abasajja abatali beesigwa eri bakazi baabwe.
Tambem ella, como um salteador, se põe a espreitar, e multiplica entre os homens os iniquos.
29 Ani alina obuyinike? Ani alina ennaku? Ani alina ennyombo? Ani alina okwemulugunya? Ani alina ebiwundu eby’obwereere? Ani amyuse amaaso?
Para quem são os ais? para quem os pezares? para quem as pelejas? para quem as queixas? para quem as feridas sem causa? e para quem os olhos vermelhos?
30 Abo abatava ku mwenge, nga bagenda baloza ku mwenge omutabule.
Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
31 Totunuulira wayini ng’amyuse, bw’atemaganira mu ggiraasi ng’akka empolampola;
Não olhes para o vinho quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
32 ku nkomerero aluma ng’omusota, wa busagwa ng’essalambwa.
No seu fim morderá como a cobra, e como o basilisco picará.
33 Amaaso go galiraba ebyewuunyo, n’omutwe gwo ne gulowooza ebitategeerekeka.
Os teus olhos olharão para as mulheres estranhas, e o teu coração fallará perversidades.
34 Oliba ng’omuntu eyeebase wakati mu nnyanja, obanga oyo alengejjera waggulu ku mulongooti.
E serás como o que dorme no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro.
35 Olyogera nti, “Bankubye, naye sirumiddwa. Bankubye naye sirina kye mpuliddemu. Nnaazuukuka ddi, neeyongere okunywa?”
E dirás: Espancaram-me, e não me doeu; maçaram-me, e não o senti; quando virei a despertar? ainda tornarei a buscal-a outra vez