< Engero 23 >
1 Bw’otuulanga okulya n’omufuzi, weetegerezanga ebiri mu maaso go;
治める人と共に座して食事するとき、あなたの前にあるものを、よくわきまえ、
2 era weegendereze bw’obanga omanyi ng’olulunkanira ebyokulya.
あなたがもし食をたしなむ者であるならば、あなたののどに刀をあてよ。
3 Tolulunkanira mmere ye ennungi, kubanga erimbalimba.
そのごちそうをむさぼり食べてはならない、これは人を欺く食物だからである。
4 Teweemalangako mirembe ng’oyaayaanira obugagga; weefuge obeere mukkakkamu.
富を得ようと苦労してはならない、かしこく思いとどまるがよい。
5 Eby’obugagga obikubako eriiso limu nga by’agenze dda, kubanga ddala bimera ebiwaawaatiro ne bibuuka mu bbanga ng’empungu.
あなたの目をそれにとめると、それはない、富はたちまち自ら翼を生じて、わしのように天に飛び去るからだ。
6 Tolyanga mmere ya muntu mukodo, wadde okwegomba ebirungi by’alya.
物惜しみする人のパンを食べてはならない、そのごちそうをむさぼり願ってはならない。
7 Kubanga ye muntu abalirira ensimbi z’asaasaanyizza, n’akugamba nti, “Weeriire, weenywere,” naye ng’omutima gwe tegukusanyukira.
彼は心のうちで勘定する人のように、「食え、飲め」とあなたに言うけれども、その心はあなたに真実ではない。
8 Akatono k’onooba olidde onookasesema, ebigambo byo ebirungi eby’okwebaza bibe bya bwereere.
あなたはついにその食べた物を吐き出すようになり、あなたのねんごろな言葉もむだになる。
9 Totegana kubuulirira musirusiru, kubanga ajja kunyooma ebigambo byo eby’amagezi.
愚かな者の耳に語ってはならない、彼はあなたの言葉が示す知恵をいやしめるからだ。
10 Tojjululanga nsalo ey’edda, so toyingiriranga nnimiro za bamulekwa,
古い地境を移してはならない、みなしごの畑を侵してはならない。
11 kubanga abalwanirira w’amaanyi, alikuggulako omusango.
彼らのあがない主は強くいらせられ、あなたに逆らって彼らの訴えを弁護されるからだ。
12 Ossangayo omwoyo eri okuyigirizibwa, n’amatu go eri ebigambo by’okutegeera.
あなたの心を教訓に用い、あなたの耳を知識の言葉に傾けよ。
13 Tolekangayo kukangavvula mwana, bw’omubonereza n’akaggo tekimutta.
子を懲らすことを、さし控えてはならない、むちで彼を打っても死ぬことはない。
14 Mubonerezenga n’akaggo, kiwonye emmeeme ye okufa. (Sheol )
もし、むちで彼を打つならば、その命を陰府から救うことができる。 (Sheol )
15 Mwana wange, bw’oba n’omutima ogw’amagezi, kinsanyusa.
わが子よ、もしあなたの心が賢くあれば、わたしの心もまた喜び、
16 Nnaajjaguzanga okuva ku ntobo y’omutima gwange, bw’onooyogeranga ebituufu.
もしあなたのくちびるが正しい事を言うならば、わたしの心も喜ぶ。
17 Omutima gwo gulemenga okukwatirwa aboonoonyi obuggya, kyokka nyiikira okutya Mukama ebbanga lyonna.
心に罪びとをうらやんではならない、ただ、ひねもす主を恐れよ。
18 Mazima ddala onoobanga n’essuubi mu biseera eby’omu maaso, n’essuubi lyo eryo teririggwaawo.
かならず後のよい報いがあって、あなたの望みは、すたらない。
19 Mwana wange wulirizanga, obeerenga n’amagezi, okumenga omutima gwo mu kkubo ettuufu.
わが子よ、よく聞いて、知恵を得よ、かつ、あなたの心を道に向けよ。
20 Teweegattanga ku abo abeekamirira omwenge, n’abalulunkanira ennyama:
酒にふけり、肉をたしなむ者と交わってはならない。
21 Kubanga omutamiivu n’omuluvu baavuwala, n’okubongoota olutata kubambaza enziina.
酒にふける者と、肉をたしなむ者とは貧しくなり、眠りをむさぼる者は、ぼろを身にまとうようになる。
22 Wulirizanga kitaawo eyakuzaala, so togayanga nnyoko ng’akaddiye.
あなたを生んだ父のいうことを聞き、年老いた母を軽んじてはならない。
23 Gula amazima so togatunda, ffuna amagezi, n’okuyigirizibwa n’okutegeera.
真理を買え、これを売ってはならない、知恵と教訓と悟りをも買え。
24 Kitaawe w’omutuukirivu alina essanyu lingi, n’oyo azaala omwana ow’amagezi amwenyumiririzaamu.
正しい人の父は大いによろこび、知恵ある子を生む者は子のために楽しむ。
25 Leka kitaawo ne nnyoko basanyuke, omukazi eyakuzaala ajaguzenga.
あなたの父母を楽しませ、あなたを産んだ母を喜ばせよ。
26 Mwana wange mpa omutima gwo, n’amaaso go geekalirize amakubo gange,
わが子よ、あなたの心をわたしに与え、あなたの目をわたしの道に注げ。
27 kubanga omukazi omwenzi lukonko luwanvu, n’omukazi omubambaavu luzzi lufunda.
遊女は深い穴のごとく、みだらな女は狭い井戸のようだ。
28 Ateega ng’omutemu, n’ayongera ku muwendo gw’abasajja abatali beesigwa eri bakazi baabwe.
彼女は盗びとのように人をうかがい、かつ世の人のうちに、不信実な者を多くする。
29 Ani alina obuyinike? Ani alina ennaku? Ani alina ennyombo? Ani alina okwemulugunya? Ani alina ebiwundu eby’obwereere? Ani amyuse amaaso?
災ある者はだれか、憂いある者はだれか、争いをする者はだれか、煩いある者はだれか、ゆえなく傷をうける者はだれか、赤い目をしている者はだれか。
30 Abo abatava ku mwenge, nga bagenda baloza ku mwenge omutabule.
酒に夜をふかす者、行って、混ぜ合わせた酒を味わう者である。
31 Totunuulira wayini ng’amyuse, bw’atemaganira mu ggiraasi ng’akka empolampola;
酒はあかく、杯の中にあわだち、なめらかにくだる、あなたはこれを見てはならない。
32 ku nkomerero aluma ng’omusota, wa busagwa ng’essalambwa.
これはついに、へびのようにかみ、まむしのように刺す。
33 Amaaso go galiraba ebyewuunyo, n’omutwe gwo ne gulowooza ebitategeerekeka.
あなたの目は怪しいものを見、あなたの心は偽りを言う。
34 Oliba ng’omuntu eyeebase wakati mu nnyanja, obanga oyo alengejjera waggulu ku mulongooti.
あなたは海の中に寝ている人のように、帆柱の上に寝ている人のようになる。
35 Olyogera nti, “Bankubye, naye sirumiddwa. Bankubye naye sirina kye mpuliddemu. Nnaazuukuka ddi, neeyongere okunywa?”
あなたは言う、「人がわたしを撃ったが、わたしは痛くはなかった。わたしを、たたいたが、わたしは何も覚えはない。いつわたしはさめるのか、また酒を求めよう」と。