< Engero 23 >
1 Bw’otuulanga okulya n’omufuzi, weetegerezanga ebiri mu maaso go;
If you sit to sup at the table of a prince, consider attentively the things set before you:
2 era weegendereze bw’obanga omanyi ng’olulunkanira ebyokulya.
and apply your hand, knowing that it behoves you to prepare such [meats]: but if you are very insatiable,
3 Tolulunkanira mmere ye ennungi, kubanga erimbalimba.
desire not his provisions; for these belong to a false life.
4 Teweemalangako mirembe ng’oyaayaanira obugagga; weefuge obeere mukkakkamu.
If you are poor, measure not yourself with a rich man; but refrain yourself in your wisdom.
5 Eby’obugagga obikubako eriiso limu nga by’agenze dda, kubanga ddala bimera ebiwaawaatiro ne bibuuka mu bbanga ng’empungu.
If you should fix your eye upon him, he will disappear; for wings like an eagle's are prepared for him, and he returns to the house of his master.
6 Tolyanga mmere ya muntu mukodo, wadde okwegomba ebirungi by’alya.
Sup not with an envious man, neither desire you his meats:
7 Kubanga ye muntu abalirira ensimbi z’asaasaanyizza, n’akugamba nti, “Weeriire, weenywere,” naye ng’omutima gwe tegukusanyukira.
so he eats and drinks as if any one should swallow a hair, and do not bring him in to yourself, nor eat your morsel with him:
8 Akatono k’onooba olidde onookasesema, ebigambo byo ebirungi eby’okwebaza bibe bya bwereere.
for he will vomit it up, and spoil your fair words.
9 Totegana kubuulirira musirusiru, kubanga ajja kunyooma ebigambo byo eby’amagezi.
Say nothing in the ears of a fool, lest at any time he sneer at your wise words.
10 Tojjululanga nsalo ey’edda, so toyingiriranga nnimiro za bamulekwa,
Remove not the ancient landmarks; and enter not upon the possession of the fatherless:
11 kubanga abalwanirira w’amaanyi, alikuggulako omusango.
for the Lord is their redeemer; he is mighty, and will plead their cause with you.
12 Ossangayo omwoyo eri okuyigirizibwa, n’amatu go eri ebigambo by’okutegeera.
Apply your heart to instruction, and prepare your ears for words of discretion.
13 Tolekangayo kukangavvula mwana, bw’omubonereza n’akaggo tekimutta.
Refrain not from chastening a child; for if you beat him with the rod, he shall not die.
14 Mubonerezenga n’akaggo, kiwonye emmeeme ye okufa. (Sheol )
For you shall beat him with the rod, and shall deliver his soul from death. (Sheol )
15 Mwana wange, bw’oba n’omutima ogw’amagezi, kinsanyusa.
Son, if your heart be wise, you shall also gladden my heart;
16 Nnaajjaguzanga okuva ku ntobo y’omutima gwange, bw’onooyogeranga ebituufu.
and your lips shall converse with my lips, if they be right.
17 Omutima gwo gulemenga okukwatirwa aboonoonyi obuggya, kyokka nyiikira okutya Mukama ebbanga lyonna.
Let not your heart envy sinners: but be you in the fear of the Lord all the day.
18 Mazima ddala onoobanga n’essuubi mu biseera eby’omu maaso, n’essuubi lyo eryo teririggwaawo.
For if you should keep these things, you shall have posterity; and your hope shall not be removed.
19 Mwana wange wulirizanga, obeerenga n’amagezi, okumenga omutima gwo mu kkubo ettuufu.
Hear, [my] son, and be wise, and rightly direct the thoughts of your heart.
20 Teweegattanga ku abo abeekamirira omwenge, n’abalulunkanira ennyama:
Be not a wine-bibber, neither continue long at feasts, and purchases of flesh:
21 Kubanga omutamiivu n’omuluvu baavuwala, n’okubongoota olutata kubambaza enziina.
for every drunkard and whoremonger shall be poor; and every sluggard shall clothe himself with tatters and ragged garments.
22 Wulirizanga kitaawo eyakuzaala, so togayanga nnyoko ng’akaddiye.
Listen, [my] son, to your father which begot you, and despise not [your mother] because she is grown old.
23 Gula amazima so togatunda, ffuna amagezi, n’okuyigirizibwa n’okutegeera.
24 Kitaawe w’omutuukirivu alina essanyu lingi, n’oyo azaala omwana ow’amagezi amwenyumiririzaamu.
A righteous father brings up [his children] well; and his soul rejoices over a wise son.
25 Leka kitaawo ne nnyoko basanyuke, omukazi eyakuzaala ajaguzenga.
Let your father and your mother rejoice over you, and let her that bore you be glad.
26 Mwana wange mpa omutima gwo, n’amaaso go geekalirize amakubo gange,
[My] son, give me your heart, and let your eyes observe my ways.
27 kubanga omukazi omwenzi lukonko luwanvu, n’omukazi omubambaavu luzzi lufunda.
For a strange house is a vessel full of holes; and a strange well is narrow.
28 Ateega ng’omutemu, n’ayongera ku muwendo gw’abasajja abatali beesigwa eri bakazi baabwe.
For such a one shall perish suddenly; and every transgressor shall be cut off.
29 Ani alina obuyinike? Ani alina ennaku? Ani alina ennyombo? Ani alina okwemulugunya? Ani alina ebiwundu eby’obwereere? Ani amyuse amaaso?
Who [has] woe? who trouble? who [has] quarrels? and who vexations and disputes? who [has] bruises without a cause? whose eyes are livid?
30 Abo abatava ku mwenge, nga bagenda baloza ku mwenge omutabule.
Are not those of them that stay long at wine? [are] not [those] of them that haunt [the places] where banquets are? Be not drunk with wine; but converse with just men, and converse [with them] openly.
31 Totunuulira wayini ng’amyuse, bw’atemaganira mu ggiraasi ng’akka empolampola;
For if you should set your eyes on bowls and cups, you shall afterwards go more naked than a pestle.
32 ku nkomerero aluma ng’omusota, wa busagwa ng’essalambwa.
But at last [such a one] stretches himself out as one struck by a serpent, and venom is diffused through him as by a horned serpent.
33 Amaaso go galiraba ebyewuunyo, n’omutwe gwo ne gulowooza ebitategeerekeka.
Whenever your eyes shall behold a strange woman, then your mouth shall speak perverse things.
34 Oliba ng’omuntu eyeebase wakati mu nnyanja, obanga oyo alengejjera waggulu ku mulongooti.
And you shall lie as in the midst of the sea, and as a pilot in a great storm.
35 Olyogera nti, “Bankubye, naye sirumiddwa. Bankubye naye sirina kye mpuliddemu. Nnaazuukuka ddi, neeyongere okunywa?”
And you shall say, They struck me, and I was not pained; and they mocked me, and I knew it not: when will it be morning, that I may go and seek those with whom I may go in company?