< Engero 22 >
1 Erinnya eddungi lyagalibwa okusinga eby’obugagga ebingi, n’okuganja kusinga ffeeza oba zaabu.
Ліпше добре ім'я́ за багатство велике, і ліпша милість за срі́бло та золото.
2 Abagagga n’abaavu balina kimu ekibagatta, Mukama ye Mutonzi waabwe bonna.
Багатий та вбогий стрічаються, — Господь їх обох створив.
3 Omuntu omutegeevu bw’alaba akabi yeekweka, naye abatalina magezi bagenda bugenzi mu maaso ne balumizibwa.
Мудрий бачить лихе — і ховається, а безумні йдуть і кара́ються.
4 Obugagga n’ekitiibwa n’obulamu y’empeera ey’okwetoowazanga n’okutyanga Mukama.
Заплата покори і стра́ху Господнього, — це багатство, і слава, й життя.
5 Amaggwa n’emitego biri mu kkubo ly’omubambaavu; naye oyo akuuma emmeeme ye anaabyewalanga.
Терни́на й пастки́ на дорозі лукавого, а хто стереже́ свою душу, віді́йде далеко від них.
6 Manyiiriza omwana mu kkubo erimugwanira okutambulirangamu, ne bw’alikula talirivaamu.
Привчай юнака́ до дороги його, і він, як поста́ріється, не усту́питься з неї.
7 Omugagga afuga abaavu, naye eyeewola aba muddu w’oyo amuwola.
Багатий панує над бідними, а боржни́к — раб позича́льника.
8 Asiga obutali butuukirivu akungula mitawaana, n’oluga olw’obusungu bwe lulizikirizibwa.
Хто сіє кри́вду, той жа́тиме лихо, а бич гніву його покінчи́ться.
9 Omuntu omugabi anaabanga n’omukisa, kubanga emmere ye agirya n’abaavu.
Хто доброго ока, той поблагосло́влений буде, бо дає він убогому з хліба свого́.
10 Goba omunyoomi, entalo zinaagenda, ennyombo n’okuvumagana binaakoma.
Глумли́вого вижени, — й вийде з ним сварка, і суперечка та га́ньба припи́няться.
11 Omuntu eyeegomba omutima omulongoofu era ayogera n’eggonjebwa, talirema kuganja ewa kabaka.
Хто чистість серця кохає, той має хороше на устах, і другом йому буде цар.
12 Amaaso ga Mukama galabirira amazima, era adibya entegeka z’abatali beesigwa.
Очі Господа оберігають знання́, а лукаві слова́ Він відкине.
13 Omugayaavu ayogera nti, “Ebweru eriyo empologoma,” oba nti, “Nnyinza okutemulirwa mu kkubo.”
Лінивий говорить: „На вулиці лев, — серед майда́ну я буду забитий!“
14 Malaaya mutego gwa kabi, akolimiddwa Mukama mw’afiira.
Уста коха́нки — яма глибока: на ко́го Господь має гнів, той впадає туди.
15 Obusirusiru busibiddwa ku mutima gw’omwana omuto, naye omuggo ogukangavvula gulimuwonyeza ddala.
До юнако́вого серця глупо́та прив'язана, та різка карта́ння відда́лить від нього її.
16 Omuntu atulugunya abaavu ne yeeyongera okugaggawala, n’oyo agabira omugagga awa abagagga enguzi, enkomerero ya bombi bwavu.
Хто тисне убогого, щоб собі́ збагати́тись, і хто багаче́ві дає, — той певно збідніє.
17 Ossangayo omwoyo okuwuliriza ebigambo by’omugezi, n’omutima gwo eri ebyo bye njigiriza.
Нахили своє вухо, і послухай слів мудрих, і серце зверни до мого знання́,
18 Kibeera kya ssanyu bw’obikwata ku mutima gwo, n’oba mwetegefu okubiddamu byonna.
бо гарне воно, коли будеш ти їх у своєму нутрі́ стерегти́, — хай стануть на устах твоїх вони ра́зом!
19 Mbikumanyisa leero ggwe, obwesige bwo bubeerenga mu Mukama.
Щоб надія твоя була в Го́споді, я й сьогодні навчаю тебе.
20 Kale sikuwandiikidde ebintu amakumi asatu ebikuwabula era ebikuwa okumanya?
Хіба ж не писав тобі три́чі з порадами та із знання́м,
21 Sikulaze ekirungi n’ekituufu, olyoke obe n’eky’okuddamu eri oyo eyakutuma?
щоб тобі завідо́мити правду, правдиві слова́, щоб ти істину міг відпові́сти тому, хто тебе запитає.
22 Tonyaganga mwavu, kubanga mwavu, oba okutulugunyanga aleeteddwa mu mbuga.
Не грабу́й незамо́жнього, бо він незамо́жній, і не тисни убогого в брамі,
23 Kubanga Mukama alibawolereza, n’abo ababanyaga alibanyaga.
бо Господь за їхню справу суди́тиметься, і грабіжникам їхнім ограбує Він душу.
24 Tokwananga muntu wa busungu, oba okuyitanga n’omuntu anyiiganyiiga amangu,
Не дружись із чоловіком гнівли́вим, і не ходи із люди́ною лютою,
25 oleme okuyiga amakubo ge ne weesuula mu mitawaana.
щоб доріг її ти не навчи́вся, і тене́та не взяв для своєї душі.
26 Teweegattanga ku abo abeeyama, newaakubadde ku abo abeeyimirira ab’amabanja.
Не будь серед тих, хто пору́ку дає́, серед тих, хто пору́чується за борги́:
27 Bw’oliba nga tolina kya kusasula ekitanda kyo kyennyini kye kirikuggyibwako.
коли ти не матимеш чим заплатити, — нащо ві́зьмуть з-під тебе посте́лю твою?
28 Tojjululanga nsalo bajjajjaabo gye bassaawo edda.
Не пересува́й віково́ї границі, яку встановили батьки́ твої.
29 Omanyi omuntu omunyiikivu era omukugu mu mulimu gwe? Aliweereza bakabaka; taliweereza bantu batamanyiddwa.
Ти бачив люди́ну, мото́рну в занятті своїм? Вона перед царя́ми спокійно стоятиме, та не всто́їть вона перед про́стими.