< Engero 22 >
1 Erinnya eddungi lyagalibwa okusinga eby’obugagga ebingi, n’okuganja kusinga ffeeza oba zaabu.
El buen nombre es más deseable que las grandes riquezas, y el favor amoroso es mejor que la plata y el oro.
2 Abagagga n’abaavu balina kimu ekibagatta, Mukama ye Mutonzi waabwe bonna.
Los ricos y los pobres tienen esto en común: Yahvé es el creador de todos ellos.
3 Omuntu omutegeevu bw’alaba akabi yeekweka, naye abatalina magezi bagenda bugenzi mu maaso ne balumizibwa.
Un hombre prudente ve el peligro y se esconde; pero los simples pasan, y sufren por ello.
4 Obugagga n’ekitiibwa n’obulamu y’empeera ey’okwetoowazanga n’okutyanga Mukama.
El resultado de la humildad y el temor a Yahvé es la riqueza, el honor y la vida.
5 Amaggwa n’emitego biri mu kkubo ly’omubambaavu; naye oyo akuuma emmeeme ye anaabyewalanga.
Espinas y trampas hay en el camino de los malvados; quien guarda su alma se aleja de ellos.
6 Manyiiriza omwana mu kkubo erimugwanira okutambulirangamu, ne bw’alikula talirivaamu.
Educa al niño en el camino que debe seguir, y cuando sea viejo no se apartará de él.
7 Omugagga afuga abaavu, naye eyeewola aba muddu w’oyo amuwola.
Los ricos dominan a los pobres. El prestatario está al servicio del prestamista.
8 Asiga obutali butuukirivu akungula mitawaana, n’oluga olw’obusungu bwe lulizikirizibwa.
El que siembra maldad cosecha problemas, y la vara de su furia será destruida.
9 Omuntu omugabi anaabanga n’omukisa, kubanga emmere ye agirya n’abaavu.
El que tiene un ojo generoso será bendecido, porque comparte su comida con los pobres.
10 Goba omunyoomi, entalo zinaagenda, ennyombo n’okuvumagana binaakoma.
Expulsa al burlón, y se acabará la contienda; sí, se acabarán las peleas y los insultos.
11 Omuntu eyeegomba omutima omulongoofu era ayogera n’eggonjebwa, talirema kuganja ewa kabaka.
El que ama la pureza de corazón y habla con gracia es el amigo del rey.
12 Amaaso ga Mukama galabirira amazima, era adibya entegeka z’abatali beesigwa.
Los ojos de Yahvé vigilan el conocimiento, pero frustra las palabras de los infieles.
13 Omugayaavu ayogera nti, “Ebweru eriyo empologoma,” oba nti, “Nnyinza okutemulirwa mu kkubo.”
El perezoso dice: “¡Hay un león afuera! Me matarán en las calles”.
14 Malaaya mutego gwa kabi, akolimiddwa Mukama mw’afiira.
La boca de una adúltera es un pozo profundo. El que está bajo la ira de Yahvé caerá en ella.
15 Obusirusiru busibiddwa ku mutima gw’omwana omuto, naye omuggo ogukangavvula gulimuwonyeza ddala.
La locura está ligada al corazón de un niño; la vara de la disciplina lo aleja de él.
16 Omuntu atulugunya abaavu ne yeeyongera okugaggawala, n’oyo agabira omugagga awa abagagga enguzi, enkomerero ya bombi bwavu.
El que oprime al pobre para su propio aumento y el que da al rico, ambos llegan a la pobreza.
17 Ossangayo omwoyo okuwuliriza ebigambo by’omugezi, n’omutima gwo eri ebyo bye njigiriza.
Vuelve tu oído y escucha las palabras de los sabios. Aplica tu corazón a mis enseñanzas.
18 Kibeera kya ssanyu bw’obikwata ku mutima gwo, n’oba mwetegefu okubiddamu byonna.
Porque es una cosa agradable si las guardas dentro de ti, si todos ellos están listos en sus labios.
19 Mbikumanyisa leero ggwe, obwesige bwo bubeerenga mu Mukama.
Hoy te enseño, incluso a ti, para que tu confianza esté en Yahvé.
20 Kale sikuwandiikidde ebintu amakumi asatu ebikuwabula era ebikuwa okumanya?
¿No te he escrito treinta cosas excelentes de consejo y conocimiento,
21 Sikulaze ekirungi n’ekituufu, olyoke obe n’eky’okuddamu eri oyo eyakutuma?
Para enseñarte la verdad, palabras fiables, para dar respuestas sólidas a los que te enviaron?
22 Tonyaganga mwavu, kubanga mwavu, oba okutulugunyanga aleeteddwa mu mbuga.
No exploten al pobre porque es pobre; y no aplastar a los necesitados en los tribunales;
23 Kubanga Mukama alibawolereza, n’abo ababanyaga alibanyaga.
porque Yahvé defenderá su caso, y saquean la vida de los que los saquean.
24 Tokwananga muntu wa busungu, oba okuyitanga n’omuntu anyiiganyiiga amangu,
No te hagas amigo de un hombre de mal genio. No te asocies con quien alberga ira,
25 oleme okuyiga amakubo ge ne weesuula mu mitawaana.
para que no aprendas sus caminos y atrapar tu alma.
26 Teweegattanga ku abo abeeyama, newaakubadde ku abo abeeyimirira ab’amabanja.
No seas de los que golpean las manos, de los que son garantía de las deudas.
27 Bw’oliba nga tolina kya kusasula ekitanda kyo kyennyini kye kirikuggyibwako.
Si no tienes medios para pagar, ¿por qué debería quitarte la cama de debajo de ti?
28 Tojjululanga nsalo bajjajjaabo gye bassaawo edda.
No muevas el antiguo mojón que sus padres han establecido.
29 Omanyi omuntu omunyiikivu era omukugu mu mulimu gwe? Aliweereza bakabaka; taliweereza bantu batamanyiddwa.
¿Has visto hombre diligente en su obra? Estará delante de los reyes y no de la gentuza.