< Engero 22 >
1 Erinnya eddungi lyagalibwa okusinga eby’obugagga ebingi, n’okuganja kusinga ffeeza oba zaabu.
Vale más el buen nombre que grandes riquezas, y más que la plata y el oro, la buena estima.
2 Abagagga n’abaavu balina kimu ekibagatta, Mukama ye Mutonzi waabwe bonna.
El rico y el pobre viven en mutua oposición; sin embargo, a entrambos los hizo Yahvé.
3 Omuntu omutegeevu bw’alaba akabi yeekweka, naye abatalina magezi bagenda bugenzi mu maaso ne balumizibwa.
El prudente ve venir el mal, y se precave, el necio pasa adelante y sufre el daño.
4 Obugagga n’ekitiibwa n’obulamu y’empeera ey’okwetoowazanga n’okutyanga Mukama.
Frutos de la humildad son: el temor de Dios, riqueza, honra y vida.
5 Amaggwa n’emitego biri mu kkubo ly’omubambaavu; naye oyo akuuma emmeeme ye anaabyewalanga.
Espinas y lazos hay en el camino del perverso; guarda su alma quien se aleja de ellos.
6 Manyiiriza omwana mu kkubo erimugwanira okutambulirangamu, ne bw’alikula talirivaamu.
Enseña al niño el camino que debe seguir, y llegado a la vejez no se apartará de él.
7 Omugagga afuga abaavu, naye eyeewola aba muddu w’oyo amuwola.
El rico domina a los pobres, y el que toma prestado sirve al que le presta.
8 Asiga obutali butuukirivu akungula mitawaana, n’oluga olw’obusungu bwe lulizikirizibwa.
Quien siembra iniquidad cosecha desdicha, y será quebrada la vara de su furor.
9 Omuntu omugabi anaabanga n’omukisa, kubanga emmere ye agirya n’abaavu.
El ojo compasivo será bendito, porque parte su pan con el pobre.
10 Goba omunyoomi, entalo zinaagenda, ennyombo n’okuvumagana binaakoma.
Echa fuera al altivo, y se irá la discordia, cesarán las contiendas y las afrentas.
11 Omuntu eyeegomba omutima omulongoofu era ayogera n’eggonjebwa, talirema kuganja ewa kabaka.
Quien ama la pureza de corazón y tiene la gracia del bien hablar, es amigo del rey.
12 Amaaso ga Mukama galabirira amazima, era adibya entegeka z’abatali beesigwa.
Los ojos de Yahvé protegen a los sabios, pues Él desbarata los planes de los pérfidos.
13 Omugayaavu ayogera nti, “Ebweru eriyo empologoma,” oba nti, “Nnyinza okutemulirwa mu kkubo.”
Dice el perezoso: “Un león anda por la calle; seré devorado en medio de la plaza.”
14 Malaaya mutego gwa kabi, akolimiddwa Mukama mw’afiira.
Fosa profunda es la boca de la extraña; quien es objeto de la ira de Yahvé cae en ella.
15 Obusirusiru busibiddwa ku mutima gw’omwana omuto, naye omuggo ogukangavvula gulimuwonyeza ddala.
La necedad se pega al corazón del joven, mas la vara de corrección la arroja fuera.
16 Omuntu atulugunya abaavu ne yeeyongera okugaggawala, n’oyo agabira omugagga awa abagagga enguzi, enkomerero ya bombi bwavu.
Quien oprime al pobre, lo enriquece; quien da al rico, lo empobrece.
17 Ossangayo omwoyo okuwuliriza ebigambo by’omugezi, n’omutima gwo eri ebyo bye njigiriza.
Inclina tu oído y escucha las palabras de los sabios; aplica tu corazón a mis enseñanzas;
18 Kibeera kya ssanyu bw’obikwata ku mutima gwo, n’oba mwetegefu okubiddamu byonna.
porque es cosa dulce conservarlas en tu corazón, y tenerlas siempre prontas en tus labios.
19 Mbikumanyisa leero ggwe, obwesige bwo bubeerenga mu Mukama.
Para que tu confianza se apoye en Yahvé, quiero hoy darte esta instrucción.
20 Kale sikuwandiikidde ebintu amakumi asatu ebikuwabula era ebikuwa okumanya?
¿No te he escrito cosas excelentes en forma de consejos y enseñanzas,
21 Sikulaze ekirungi n’ekituufu, olyoke obe n’eky’okuddamu eri oyo eyakutuma?
para mostrarte la certeza de las palabras de verdad, a fin de que sepas dar claras respuestas a tus mandantes?
22 Tonyaganga mwavu, kubanga mwavu, oba okutulugunyanga aleeteddwa mu mbuga.
No despojes al pobre, porque es pobre, ni oprimas en juicio al desvalido;
23 Kubanga Mukama alibawolereza, n’abo ababanyaga alibanyaga.
pues Yahvé defenderá su causa y quitará la vida a los que lo despojan.
24 Tokwananga muntu wa busungu, oba okuyitanga n’omuntu anyiiganyiiga amangu,
No seas de aquellos que se obligan con aquel que no puede dominar su furor,
25 oleme okuyiga amakubo ge ne weesuula mu mitawaana.
no sea que aprendas sus caminos, y prepares un lazo para tu alma.
26 Teweegattanga ku abo abeeyama, newaakubadde ku abo abeeyimirira ab’amabanja.
No seas de aquellos que se obligan con apretón de manos, y por deudas ajenas prestan caución.
27 Bw’oliba nga tolina kya kusasula ekitanda kyo kyennyini kye kirikuggyibwako.
Porque si no tienes con qué pagar, te quitarán la cama de debajo de tu cabeza.
28 Tojjululanga nsalo bajjajjaabo gye bassaawo edda.
No trasplantes los hitos antiguos, los que plantaron tus padres.
29 Omanyi omuntu omunyiikivu era omukugu mu mulimu gwe? Aliweereza bakabaka; taliweereza bantu batamanyiddwa.
Mira al hombre hábil en su trabajo; ante los reyes estará y no quedará entre la plebe.