< Engero 22 >
1 Erinnya eddungi lyagalibwa okusinga eby’obugagga ebingi, n’okuganja kusinga ffeeza oba zaabu.
Доброе имя лучше большого богатства, и добрая слава лучше серебра и золота.
2 Abagagga n’abaavu balina kimu ekibagatta, Mukama ye Mutonzi waabwe bonna.
Богатый и бедный встречаются друг с другом: того и другого создал Господь.
3 Omuntu omutegeevu bw’alaba akabi yeekweka, naye abatalina magezi bagenda bugenzi mu maaso ne balumizibwa.
Благоразумный видит беду, и укрывается; а неопытные идут вперед, и наказываются.
4 Obugagga n’ekitiibwa n’obulamu y’empeera ey’okwetoowazanga n’okutyanga Mukama.
За смирением следует страх Господень, богатство и слава и жизнь.
5 Amaggwa n’emitego biri mu kkubo ly’omubambaavu; naye oyo akuuma emmeeme ye anaabyewalanga.
Терны и сети на пути коварного; кто бережет душу свою, удались от них.
6 Manyiiriza omwana mu kkubo erimugwanira okutambulirangamu, ne bw’alikula talirivaamu.
Наставь юношу при начале пути его: он не уклонится от него, когда и состарится.
7 Omugagga afuga abaavu, naye eyeewola aba muddu w’oyo amuwola.
Богатый господствует над бедным, и должник делается рабом заимодавца.
8 Asiga obutali butuukirivu akungula mitawaana, n’oluga olw’obusungu bwe lulizikirizibwa.
Сеющий неправду пожнет беду, и трости гнева его не станет.
9 Omuntu omugabi anaabanga n’omukisa, kubanga emmere ye agirya n’abaavu.
Милосердый будет благословляем, потому что дает бедному от хлеба своего.
10 Goba omunyoomi, entalo zinaagenda, ennyombo n’okuvumagana binaakoma.
Прогони кощунника, и удалится раздор, и прекратятся ссора и брань.
11 Omuntu eyeegomba omutima omulongoofu era ayogera n’eggonjebwa, talirema kuganja ewa kabaka.
Кто любит чистоту сердца, у того приятность на устах, тому царь - друг.
12 Amaaso ga Mukama galabirira amazima, era adibya entegeka z’abatali beesigwa.
Очи Господа охраняют знание, а слова законо-преступника Он ниспровергает.
13 Omugayaavu ayogera nti, “Ebweru eriyo empologoma,” oba nti, “Nnyinza okutemulirwa mu kkubo.”
Ленивец говорит: “Лев на улице! посреди площади убьют меня!”
14 Malaaya mutego gwa kabi, akolimiddwa Mukama mw’afiira.
Глубокая пропасть - уста блудниц: на кого прогневается Господь, тот упадет туда.
15 Obusirusiru busibiddwa ku mutima gw’omwana omuto, naye omuggo ogukangavvula gulimuwonyeza ddala.
Глупость привязалась к сердцу юноши, но исправительная розга удалит ее от него.
16 Omuntu atulugunya abaavu ne yeeyongera okugaggawala, n’oyo agabira omugagga awa abagagga enguzi, enkomerero ya bombi bwavu.
Кто обижает бедного, чтобы умножить свое богатство, и кто дает богатому, тот обеднеет.
17 Ossangayo omwoyo okuwuliriza ebigambo by’omugezi, n’omutima gwo eri ebyo bye njigiriza.
Приклони ухо твое, и слушай слова мудрых, и сердце твое обрати к моему знанию;
18 Kibeera kya ssanyu bw’obikwata ku mutima gwo, n’oba mwetegefu okubiddamu byonna.
потому что утешительно будет, если ты будешь хранить их в сердце твоем, и они будут также в устах твоих.
19 Mbikumanyisa leero ggwe, obwesige bwo bubeerenga mu Mukama.
Чтобы упование твое было на Господа, я учу тебя и сегодня, и ты помни.
20 Kale sikuwandiikidde ebintu amakumi asatu ebikuwabula era ebikuwa okumanya?
Не писал ли я тебе трижды в советах и наставлении,
21 Sikulaze ekirungi n’ekituufu, olyoke obe n’eky’okuddamu eri oyo eyakutuma?
чтобы научить тебя точным словам истины, дабы ты мог передавать слова истины посылающим тебя?
22 Tonyaganga mwavu, kubanga mwavu, oba okutulugunyanga aleeteddwa mu mbuga.
Не будь грабителем бедного, потому что он беден, и не притесняй несчастного у ворот,
23 Kubanga Mukama alibawolereza, n’abo ababanyaga alibanyaga.
потому что Господь вступится в дело их и исхитит душу у грабителей их.
24 Tokwananga muntu wa busungu, oba okuyitanga n’omuntu anyiiganyiiga amangu,
Не дружись с гневливым и не сообщайся с человеком вспыльчивым,
25 oleme okuyiga amakubo ge ne weesuula mu mitawaana.
чтобы не научиться путям его и не навлечь петли на душу твою.
26 Teweegattanga ku abo abeeyama, newaakubadde ku abo abeeyimirira ab’amabanja.
Не будь из тех, которые дают руки и поручаются за долги:
27 Bw’oliba nga tolina kya kusasula ekitanda kyo kyennyini kye kirikuggyibwako.
если тебе нечем заплатить, то для чего доводить себя, чтобы взяли постель твою из-под тебя?
28 Tojjululanga nsalo bajjajjaabo gye bassaawo edda.
Не передвигай межи давней, которую провели отцы твои.
29 Omanyi omuntu omunyiikivu era omukugu mu mulimu gwe? Aliweereza bakabaka; taliweereza bantu batamanyiddwa.
Видел ли ты человека проворного в своем деле? Он будет стоять перед царями, он не будет стоять перед простыми.