< Engero 22 >

1 Erinnya eddungi lyagalibwa okusinga eby’obugagga ebingi, n’okuganja kusinga ffeeza oba zaabu.
Um bom nome é mais desejável do que grandes riquezas, e favor amoroso é melhor do que prata e ouro.
2 Abagagga n’abaavu balina kimu ekibagatta, Mukama ye Mutonzi waabwe bonna.
Os ricos e os pobres têm isso em comum: Yahweh é o criador de todos eles.
3 Omuntu omutegeevu bw’alaba akabi yeekweka, naye abatalina magezi bagenda bugenzi mu maaso ne balumizibwa.
Um homem prudente vê o perigo e se esconde; mas o simples passar adiante, e sofrer por ele.
4 Obugagga n’ekitiibwa n’obulamu y’empeera ey’okwetoowazanga n’okutyanga Mukama.
O resultado da humildade e do medo de Yahweh é riqueza, honra e vida.
5 Amaggwa n’emitego biri mu kkubo ly’omubambaavu; naye oyo akuuma emmeeme ye anaabyewalanga.
Espinhos e laços estão no caminho dos malvados; quem guarda sua alma, fica deles.
6 Manyiiriza omwana mu kkubo erimugwanira okutambulirangamu, ne bw’alikula talirivaamu.
Treinar uma criança no caminho que ela deve seguir, e quando ele for velho, não se afastará dele.
7 Omugagga afuga abaavu, naye eyeewola aba muddu w’oyo amuwola.
Os ricos dominam sobre os pobres. O tomador do empréstimo é servo do doador.
8 Asiga obutali butuukirivu akungula mitawaana, n’oluga olw’obusungu bwe lulizikirizibwa.
He que semeia a maldade colhe problemas, e a haste de sua fúria será destruída.
9 Omuntu omugabi anaabanga n’omukisa, kubanga emmere ye agirya n’abaavu.
Aquele que tiver um olho generoso será abençoado, pois ele compartilha sua comida com os pobres.
10 Goba omunyoomi, entalo zinaagenda, ennyombo n’okuvumagana binaakoma.
Expulsar o escarnecedor, e a briga sairá; sim, as brigas e insultos vão parar.
11 Omuntu eyeegomba omutima omulongoofu era ayogera n’eggonjebwa, talirema kuganja ewa kabaka.
Aquele que ama a pureza de coração e fala graciosamente é o amigo do rei.
12 Amaaso ga Mukama galabirira amazima, era adibya entegeka z’abatali beesigwa.
Os olhos de Yahweh zelam pelo conhecimento, mas ele frustra as palavras dos infiéis.
13 Omugayaavu ayogera nti, “Ebweru eriyo empologoma,” oba nti, “Nnyinza okutemulirwa mu kkubo.”
O preguiçoso diz: “Há um leão lá fora! Eu serei morto nas ruas”!
14 Malaaya mutego gwa kabi, akolimiddwa Mukama mw’afiira.
A boca de uma adúltera é um poço profundo. Aquele que está sob a ira de Yahweh cairá nela.
15 Obusirusiru busibiddwa ku mutima gw’omwana omuto, naye omuggo ogukangavvula gulimuwonyeza ddala.
A loucura está ligada ao coração de uma criança; a vara da disciplina o afasta dele.
16 Omuntu atulugunya abaavu ne yeeyongera okugaggawala, n’oyo agabira omugagga awa abagagga enguzi, enkomerero ya bombi bwavu.
Quem oprime os pobres por seu próprio aumento e quem dá aos ricos, ambos chegam à pobreza.
17 Ossangayo omwoyo okuwuliriza ebigambo by’omugezi, n’omutima gwo eri ebyo bye njigiriza.
Vire seu ouvido, e ouça as palavras dos sábios. Aplique seu coração ao meu ensino.
18 Kibeera kya ssanyu bw’obikwata ku mutima gwo, n’oba mwetegefu okubiddamu byonna.
Pois é uma coisa agradável se você os mantiver dentro de você, se todos eles estiverem prontos em seus lábios.
19 Mbikumanyisa leero ggwe, obwesige bwo bubeerenga mu Mukama.
Eu lhes ensino hoje, até mesmo vocês, para que sua confiança possa estar em Yahweh.
20 Kale sikuwandiikidde ebintu amakumi asatu ebikuwabula era ebikuwa okumanya?
Não lhe escrevi trinta coisas excelentes de conselhos e conhecimentos,
21 Sikulaze ekirungi n’ekituufu, olyoke obe n’eky’okuddamu eri oyo eyakutuma?
Para lhe ensinar a verdade, palavras confiáveis, para dar boas respostas àqueles que o enviaram?
22 Tonyaganga mwavu, kubanga mwavu, oba okutulugunyanga aleeteddwa mu mbuga.
Não explore os pobres porque ele é pobre; e não esmague os necessitados no tribunal;
23 Kubanga Mukama alibawolereza, n’abo ababanyaga alibanyaga.
para Yahweh defenderá seu caso, e saqueia a vida daqueles que os saqueiam.
24 Tokwananga muntu wa busungu, oba okuyitanga n’omuntu anyiiganyiiga amangu,
Não seja amigo de um homem de temperamento quente. Não se associe com alguém que guarda a raiva,
25 oleme okuyiga amakubo ge ne weesuula mu mitawaana.
para que você não aprenda seus caminhos e ludibriar sua alma.
26 Teweegattanga ku abo abeeyama, newaakubadde ku abo abeeyimirira ab’amabanja.
Não seja um daqueles que batem as mãos, daqueles que são garantia de dívidas.
27 Bw’oliba nga tolina kya kusasula ekitanda kyo kyennyini kye kirikuggyibwako.
Se você não tiver meios para pagar, por que ele deveria tirar sua cama de baixo de você?
28 Tojjululanga nsalo bajjajjaabo gye bassaawo edda.
Não mova a antiga pedra de fronteira que seus pais criaram.
29 Omanyi omuntu omunyiikivu era omukugu mu mulimu gwe? Aliweereza bakabaka; taliweereza bantu batamanyiddwa.
Do você vê um homem hábil em seu trabalho? Ele servirá aos reis. Ele não servirá a homens obscuros.

< Engero 22 >