< Engero 22 >

1 Erinnya eddungi lyagalibwa okusinga eby’obugagga ebingi, n’okuganja kusinga ffeeza oba zaabu.
Eit godt namn er meir verdt enn rikdom stor, og manntekkje betre enn sylv og gull.
2 Abagagga n’abaavu balina kimu ekibagatta, Mukama ye Mutonzi waabwe bonna.
Rik og fatig råkast, Herren hev skapt deim alle.
3 Omuntu omutegeevu bw’alaba akabi yeekweka, naye abatalina magezi bagenda bugenzi mu maaso ne balumizibwa.
Den kloke ser fåren og gøymer seg, men fåmingar renner fram og lyt bøta for det.
4 Obugagga n’ekitiibwa n’obulamu y’empeera ey’okwetoowazanga n’okutyanga Mukama.
Løn for spaklynde og otte for Herren er rikdom og æra og liv.
5 Amaggwa n’emitego biri mu kkubo ly’omubambaavu; naye oyo akuuma emmeeme ye anaabyewalanga.
Klunger og snaror er på den vegen den falske gjeng, den som agtar si sjæl, held seg burte frå deim.
6 Manyiiriza omwana mu kkubo erimugwanira okutambulirangamu, ne bw’alikula talirivaamu.
Lær guten etter som guten er, so vik han ikkje ifrå det, um han vert gamall.
7 Omugagga afuga abaavu, naye eyeewola aba muddu w’oyo amuwola.
Rikmann rå’r yver fatigfolk, og den som fær lån, vert træl for den som gjev.
8 Asiga obutali butuukirivu akungula mitawaana, n’oluga olw’obusungu bwe lulizikirizibwa.
Den som sår urett, skal hausta vondt, og hans ovmods ris fær ein ende.
9 Omuntu omugabi anaabanga n’omukisa, kubanga emmere ye agirya n’abaavu.
Den godhjarta vert velsigna, for han gjev sitt brød til armingen.
10 Goba omunyoomi, entalo zinaagenda, ennyombo n’okuvumagana binaakoma.
Jaga spottaren ut, so gjeng trætta med, og for skjemsla og kiv fær du fred.
11 Omuntu eyeegomba omutima omulongoofu era ayogera n’eggonjebwa, talirema kuganja ewa kabaka.
Den som elskar hjartans reinleik, den som talar vænt, han hev kongen til ven.
12 Amaaso ga Mukama galabirira amazima, era adibya entegeka z’abatali beesigwa.
Herrens augo vaktar kunnskap, men ord frå den utrue støyter han um.
13 Omugayaavu ayogera nti, “Ebweru eriyo empologoma,” oba nti, “Nnyinza okutemulirwa mu kkubo.”
Letingen segjer: «Det er ei løva der ute, eg kunde verta drepen midt på gata.»
14 Malaaya mutego gwa kabi, akolimiddwa Mukama mw’afiira.
Ei djup grav er skjøkjemunn, den som Herren er harm på, skal falla nedi.
15 Obusirusiru busibiddwa ku mutima gw’omwana omuto, naye omuggo ogukangavvula gulimuwonyeza ddala.
Vitløysa heng fast ved hjarta hjå guten, men tukteriset driv henne burt frå han.
16 Omuntu atulugunya abaavu ne yeeyongera okugaggawala, n’oyo agabira omugagga awa abagagga enguzi, enkomerero ya bombi bwavu.
Trykkjer du armingen, vert det honom til vinning, gjev du den rike, vert det berre til tap.
17 Ossangayo omwoyo okuwuliriza ebigambo by’omugezi, n’omutima gwo eri ebyo bye njigiriza.
Lut øyra ned og høyr på ord av vismenn vend hjarta til min kunnskap!
18 Kibeera kya ssanyu bw’obikwata ku mutima gwo, n’oba mwetegefu okubiddamu byonna.
For det er vænt at du deim varar i ditt hjarta; gjev dei må vera reiduge på dine lippor!
19 Mbikumanyisa leero ggwe, obwesige bwo bubeerenga mu Mukama.
Av di du skal lita på Herren, lærer eg deg i dag, just deg.
20 Kale sikuwandiikidde ebintu amakumi asatu ebikuwabula era ebikuwa okumanya?
Hev eg’kje skrive fyndord til deg med råder og kunnskap
21 Sikulaze ekirungi n’ekituufu, olyoke obe n’eky’okuddamu eri oyo eyakutuma?
til å kunngjera deg det som rett er, sannings ord, so du med sannings ord kann svara deim som sender deg?
22 Tonyaganga mwavu, kubanga mwavu, oba okutulugunyanga aleeteddwa mu mbuga.
Plundra ikkje ein fatigmann av di han er fatig, og tred ikkje armingen ned i porten!
23 Kubanga Mukama alibawolereza, n’abo ababanyaga alibanyaga.
For Herren skal føra saki deira og taka livet deira som tek ifrå deim.
24 Tokwananga muntu wa busungu, oba okuyitanga n’omuntu anyiiganyiiga amangu,
Gjev deg ikkje i lag med ein som snart vert vreid, og gakk ikkje med ein bråsinna mann,
25 oleme okuyiga amakubo ge ne weesuula mu mitawaana.
at du ikkje skal venja deg til hans vegar og få sett ei snara for livet ditt!
26 Teweegattanga ku abo abeeyama, newaakubadde ku abo abeeyimirira ab’amabanja.
Ver ei millom deim som gjev handtak, millom deim som borgar for skuld!
27 Bw’oliba nga tolina kya kusasula ekitanda kyo kyennyini kye kirikuggyibwako.
Når du inkje hev å betala med, kvifor skal dei taka sengi di burt under deg?
28 Tojjululanga nsalo bajjajjaabo gye bassaawo edda.
Flyt ikkje gamall merkestein som federne dine hev sett!
29 Omanyi omuntu omunyiikivu era omukugu mu mulimu gwe? Aliweereza bakabaka; taliweereza bantu batamanyiddwa.
Ser du ein mann som er dugleg i arbeidet, han skal tena hjå kongar og ikkje hjå småfolk.

< Engero 22 >