< Engero 22 >

1 Erinnya eddungi lyagalibwa okusinga eby’obugagga ebingi, n’okuganja kusinga ffeeza oba zaabu.
令名は大いなる富にまさり、恩恵は銀や金よりも良い。
2 Abagagga n’abaavu balina kimu ekibagatta, Mukama ye Mutonzi waabwe bonna.
富める者と貧しい者とは共に世におる、すべてこれを造られたのは主である。
3 Omuntu omutegeevu bw’alaba akabi yeekweka, naye abatalina magezi bagenda bugenzi mu maaso ne balumizibwa.
賢い者は災を見て自ら避け、思慮のない者は進んでいって、罰をうける。
4 Obugagga n’ekitiibwa n’obulamu y’empeera ey’okwetoowazanga n’okutyanga Mukama.
謙遜と主を恐れることとの報いは、富と誉と命とである。
5 Amaggwa n’emitego biri mu kkubo ly’omubambaavu; naye oyo akuuma emmeeme ye anaabyewalanga.
よこしまな者の道にはいばらとわながあり、たましいを守る者は遠くこれを離れる。
6 Manyiiriza omwana mu kkubo erimugwanira okutambulirangamu, ne bw’alikula talirivaamu.
子をその行くべき道に従って教えよ、そうすれば年老いても、それを離れることがない。
7 Omugagga afuga abaavu, naye eyeewola aba muddu w’oyo amuwola.
富める者は貧しき者を治め、借りる者は貸す人の奴隷となる。
8 Asiga obutali butuukirivu akungula mitawaana, n’oluga olw’obusungu bwe lulizikirizibwa.
悪をまく者は災を刈り、その怒りのつえはすたれる。
9 Omuntu omugabi anaabanga n’omukisa, kubanga emmere ye agirya n’abaavu.
人を見て恵む者はめぐまれる、自分のパンを貧しい人に与えるからである。
10 Goba omunyoomi, entalo zinaagenda, ennyombo n’okuvumagana binaakoma.
あざける者を追放すれば争いもまた去り、かつ、いさかいも、はずかしめもなくなる。
11 Omuntu eyeegomba omutima omulongoofu era ayogera n’eggonjebwa, talirema kuganja ewa kabaka.
心の潔白を愛する者、その言葉の上品な者は、王がその友となる。
12 Amaaso ga Mukama galabirira amazima, era adibya entegeka z’abatali beesigwa.
主の目は知識ある者を守る、しかし主は不信実な者の言葉を敗られる。
13 Omugayaavu ayogera nti, “Ebweru eriyo empologoma,” oba nti, “Nnyinza okutemulirwa mu kkubo.”
なまけ者は言う、「ししがそとにいる、わたしは、ちまたで殺される」と。
14 Malaaya mutego gwa kabi, akolimiddwa Mukama mw’afiira.
遊女の口は深い落し穴である、主に憎まれる者はその中に陥る。
15 Obusirusiru busibiddwa ku mutima gw’omwana omuto, naye omuggo ogukangavvula gulimuwonyeza ddala.
愚かなことが子供の心の中につながれている、懲しめのむちは、これを遠く追いだす。
16 Omuntu atulugunya abaavu ne yeeyongera okugaggawala, n’oyo agabira omugagga awa abagagga enguzi, enkomerero ya bombi bwavu.
貧しい者をしえたげて自分の富を増そうとする者と、富める者に与える者とは、ついに必ず貧しくなる。
17 Ossangayo omwoyo okuwuliriza ebigambo by’omugezi, n’omutima gwo eri ebyo bye njigiriza.
あなたの耳を傾けて知恵ある者の言葉を聞き、かつ、わたしの知識にあなたの心を用いよ。
18 Kibeera kya ssanyu bw’obikwata ku mutima gwo, n’oba mwetegefu okubiddamu byonna.
これをあなたのうちに保ち、ことごとく、あなたのくちびるに備えておくなら、楽しいことである。
19 Mbikumanyisa leero ggwe, obwesige bwo bubeerenga mu Mukama.
あなたが主に、寄り頼むことのできるように、わたしはきょう、これをあなたにも教える。
20 Kale sikuwandiikidde ebintu amakumi asatu ebikuwabula era ebikuwa okumanya?
わたしは、勧めと知識との三十の言葉をあなたのためにしるしたではないか。
21 Sikulaze ekirungi n’ekituufu, olyoke obe n’eky’okuddamu eri oyo eyakutuma?
それは正しいこと、真実なことをあなたに示し、あなたをつかわした者に真実の答をさせるためであった。
22 Tonyaganga mwavu, kubanga mwavu, oba okutulugunyanga aleeteddwa mu mbuga.
貧しい者を、貧しいゆえに、かすめてはならない、悩む者を、町の門でおさえつけてはならない。
23 Kubanga Mukama alibawolereza, n’abo ababanyaga alibanyaga.
それは主が彼らの訴えをただし、かつ彼らをそこなう者の命を、そこなわれるからである。
24 Tokwananga muntu wa busungu, oba okuyitanga n’omuntu anyiiganyiiga amangu,
怒る者と交わるな、憤る人と共に行くな。
25 oleme okuyiga amakubo ge ne weesuula mu mitawaana.
それはあなたがその道にならって、みずから、わなに陥ることのないためである。
26 Teweegattanga ku abo abeeyama, newaakubadde ku abo abeeyimirira ab’amabanja.
あなたは人と手を打つ者となってはならない、人の負債の保証をしてはならない。
27 Bw’oliba nga tolina kya kusasula ekitanda kyo kyennyini kye kirikuggyibwako.
あなたが償うものがないとき、あなたの寝ている寝床までも、人が奪い取ってよかろうか。
28 Tojjululanga nsalo bajjajjaabo gye bassaawo edda.
あなたの先祖が立てた古い地境を移してはならない。
29 Omanyi omuntu omunyiikivu era omukugu mu mulimu gwe? Aliweereza bakabaka; taliweereza bantu batamanyiddwa.
あなたはそのわざに巧みな人を見るか、そのような人は王の前に立つが、卑しい人々の前には立たない。

< Engero 22 >