< Engero 22 >

1 Erinnya eddungi lyagalibwa okusinga eby’obugagga ebingi, n’okuganja kusinga ffeeza oba zaabu.
A [good] name [is] rather to be chosen than great riches, [and] loving favor rather than silver and gold.
2 Abagagga n’abaavu balina kimu ekibagatta, Mukama ye Mutonzi waabwe bonna.
The rich and poor meet together: the LORD [is] the maker of them all.
3 Omuntu omutegeevu bw’alaba akabi yeekweka, naye abatalina magezi bagenda bugenzi mu maaso ne balumizibwa.
A prudent [man] foreseeth the evil, and hideth himself: but the simple pass on, and are punished.
4 Obugagga n’ekitiibwa n’obulamu y’empeera ey’okwetoowazanga n’okutyanga Mukama.
By humility [and] the fear of the LORD [are] riches, and honor, and life.
5 Amaggwa n’emitego biri mu kkubo ly’omubambaavu; naye oyo akuuma emmeeme ye anaabyewalanga.
Thorns [and] snares [are] in the way of the froward: he that doth keep his soul shall be far from them.
6 Manyiiriza omwana mu kkubo erimugwanira okutambulirangamu, ne bw’alikula talirivaamu.
Train up a child in the way he should go: and when he is old, he will not depart from it.
7 Omugagga afuga abaavu, naye eyeewola aba muddu w’oyo amuwola.
The rich ruleth over the poor, and the borrower [is] servant to the lender.
8 Asiga obutali butuukirivu akungula mitawaana, n’oluga olw’obusungu bwe lulizikirizibwa.
He that soweth iniquity shall reap vanity: and the rod of his anger shall fail.
9 Omuntu omugabi anaabanga n’omukisa, kubanga emmere ye agirya n’abaavu.
He that hath a bountiful eye shall be blessed; for he giveth of his bread to the poor.
10 Goba omunyoomi, entalo zinaagenda, ennyombo n’okuvumagana binaakoma.
Cast out the scorner, and contention shall end; yes, strife and reproach shall cease.
11 Omuntu eyeegomba omutima omulongoofu era ayogera n’eggonjebwa, talirema kuganja ewa kabaka.
He that loveth pureness of heart, [for] the grace of his lips the king [shall be] his friend.
12 Amaaso ga Mukama galabirira amazima, era adibya entegeka z’abatali beesigwa.
The eyes of the LORD preserve knowledge, and he overthroweth the words of the transgressor.
13 Omugayaavu ayogera nti, “Ebweru eriyo empologoma,” oba nti, “Nnyinza okutemulirwa mu kkubo.”
The slothful [man] saith, [There is] a lion without, I shall be slain in the streets.
14 Malaaya mutego gwa kabi, akolimiddwa Mukama mw’afiira.
The mouth of strange women [is] a deep pit: he that is abhorred by the LORD shall fall therein.
15 Obusirusiru busibiddwa ku mutima gw’omwana omuto, naye omuggo ogukangavvula gulimuwonyeza ddala.
Foolishness [is] bound in the heart of a child; [but] the rod of correction shall drive it far from him.
16 Omuntu atulugunya abaavu ne yeeyongera okugaggawala, n’oyo agabira omugagga awa abagagga enguzi, enkomerero ya bombi bwavu.
He that oppresseth the poor to increase his [riches], [and] he that giveth to the rich, [shall] surely [come] to want.
17 Ossangayo omwoyo okuwuliriza ebigambo by’omugezi, n’omutima gwo eri ebyo bye njigiriza.
Bow down thy ear, and hear the words of the wise, and apply thy heart to my knowledge.
18 Kibeera kya ssanyu bw’obikwata ku mutima gwo, n’oba mwetegefu okubiddamu byonna.
For [it is] a pleasant thing if thou keepest them within thee; they shall withal be fitted in thy lips.
19 Mbikumanyisa leero ggwe, obwesige bwo bubeerenga mu Mukama.
That thy trust may be in the LORD, I have made known to thee this day, even to thee.
20 Kale sikuwandiikidde ebintu amakumi asatu ebikuwabula era ebikuwa okumanya?
Have not I written to thee excellent things in counsels and knowledge,
21 Sikulaze ekirungi n’ekituufu, olyoke obe n’eky’okuddamu eri oyo eyakutuma?
That I might make thee know the certainty of the words of truth; that thou mightest answer the words of truth to them that send to thee?
22 Tonyaganga mwavu, kubanga mwavu, oba okutulugunyanga aleeteddwa mu mbuga.
Rob not the poor, because he [is] poor: neither oppress the afflicted in the gate:
23 Kubanga Mukama alibawolereza, n’abo ababanyaga alibanyaga.
For the LORD will plead their cause, and spoil the soul of those that spoiled them.
24 Tokwananga muntu wa busungu, oba okuyitanga n’omuntu anyiiganyiiga amangu,
Make no friendship with an angry man; and with a furious man thou shalt not go:
25 oleme okuyiga amakubo ge ne weesuula mu mitawaana.
Lest thou learn his ways, and get a snare to thy soul.
26 Teweegattanga ku abo abeeyama, newaakubadde ku abo abeeyimirira ab’amabanja.
Be not thou [one] of them that strike hands, [or] of them that are sureties for debts.
27 Bw’oliba nga tolina kya kusasula ekitanda kyo kyennyini kye kirikuggyibwako.
If thou hast nothing to pay, why should he take away thy bed from under thee?
28 Tojjululanga nsalo bajjajjaabo gye bassaawo edda.
Remove not the ancient landmark, which thy fathers have set.
29 Omanyi omuntu omunyiikivu era omukugu mu mulimu gwe? Aliweereza bakabaka; taliweereza bantu batamanyiddwa.
Seest thou a man diligent in his business? he shall stand before kings; he shall not stand before mean [men].

< Engero 22 >