< Engero 22 >

1 Erinnya eddungi lyagalibwa okusinga eby’obugagga ebingi, n’okuganja kusinga ffeeza oba zaabu.
A good name is more desirable than great riches, and loving favor is better than silver and gold.
2 Abagagga n’abaavu balina kimu ekibagatta, Mukama ye Mutonzi waabwe bonna.
The rich and the poor have this in common: YHWH is the maker of them all.
3 Omuntu omutegeevu bw’alaba akabi yeekweka, naye abatalina magezi bagenda bugenzi mu maaso ne balumizibwa.
The shrewd see danger and take cover, but the naive keep on going and suffer for it.
4 Obugagga n’ekitiibwa n’obulamu y’empeera ey’okwetoowazanga n’okutyanga Mukama.
The result of humility and the fear of YHWH is wealth, honor, and life.
5 Amaggwa n’emitego biri mu kkubo ly’omubambaavu; naye oyo akuuma emmeeme ye anaabyewalanga.
Thorns and snares are in the path of the wicked: whoever guards his soul stays from them.
6 Manyiiriza omwana mu kkubo erimugwanira okutambulirangamu, ne bw’alikula talirivaamu.
Train a child in the way he should go, and when he is old he will not depart from it.
7 Omugagga afuga abaavu, naye eyeewola aba muddu w’oyo amuwola.
The rich rule over the poor. The borrower is servant to the lender.
8 Asiga obutali butuukirivu akungula mitawaana, n’oluga olw’obusungu bwe lulizikirizibwa.
He who sows wickedness reaps trouble, and the rod of his fury will fail. God blesses a cheerful and generous person, but the vanity of his deeds he will bring to an end.
9 Omuntu omugabi anaabanga n’omukisa, kubanga emmere ye agirya n’abaavu.
He who has a generous eye will be blessed; for he shares his food with the poor.
10 Goba omunyoomi, entalo zinaagenda, ennyombo n’okuvumagana binaakoma.
Drive out the mocker, and strife will go out; yes, quarrels and insults will stop.
11 Omuntu eyeegomba omutima omulongoofu era ayogera n’eggonjebwa, talirema kuganja ewa kabaka.
He who loves purity of heart and speaks gracefully is the king's friend.
12 Amaaso ga Mukama galabirira amazima, era adibya entegeka z’abatali beesigwa.
The eyes of YHWH watch over knowledge; but he frustrates the words of the unfaithful.
13 Omugayaavu ayogera nti, “Ebweru eriyo empologoma,” oba nti, “Nnyinza okutemulirwa mu kkubo.”
The sluggard says, "There is a lion outside. I will be killed in the streets."
14 Malaaya mutego gwa kabi, akolimiddwa Mukama mw’afiira.
The mouth of an adulteress is a deep pit: he who is under YHWH's wrath will fall into it.
15 Obusirusiru busibiddwa ku mutima gw’omwana omuto, naye omuggo ogukangavvula gulimuwonyeza ddala.
Folly is bound up in the heart of a child: the rod of discipline drives it far from him.
16 Omuntu atulugunya abaavu ne yeeyongera okugaggawala, n’oyo agabira omugagga awa abagagga enguzi, enkomerero ya bombi bwavu.
Whoever oppresses the poor for his own increase and whoever gives to the rich, both come to poverty.
17 Ossangayo omwoyo okuwuliriza ebigambo by’omugezi, n’omutima gwo eri ebyo bye njigiriza.
The words of the wise: Incline your ear and hear my words, and apply your heart to my instruction.
18 Kibeera kya ssanyu bw’obikwata ku mutima gwo, n’oba mwetegefu okubiddamu byonna.
For it is a pleasant thing if you keep them within you, if all of them are ready on your lips.
19 Mbikumanyisa leero ggwe, obwesige bwo bubeerenga mu Mukama.
That your trust may be in YHWH, I teach you today, even you.
20 Kale sikuwandiikidde ebintu amakumi asatu ebikuwabula era ebikuwa okumanya?
Haven't I written to you thirty excellent things of counsel and knowledge,
21 Sikulaze ekirungi n’ekituufu, olyoke obe n’eky’okuddamu eri oyo eyakutuma?
To teach you truth, reliable words, to give sound answers to the ones who sent you?
22 Tonyaganga mwavu, kubanga mwavu, oba okutulugunyanga aleeteddwa mu mbuga.
Do not exploit the poor, because he is poor; and do not crush the needy in court;
23 Kubanga Mukama alibawolereza, n’abo ababanyaga alibanyaga.
for YHWH will plead their case, and plunder the life of those who plunder them.
24 Tokwananga muntu wa busungu, oba okuyitanga n’omuntu anyiiganyiiga amangu,
Do not befriend a hot-tempered man, and do not associate with one who harbors anger:
25 oleme okuyiga amakubo ge ne weesuula mu mitawaana.
lest you learn his ways, and ensnare your soul.
26 Teweegattanga ku abo abeeyama, newaakubadde ku abo abeeyimirira ab’amabanja.
Do not be one of those who strike hands, of those who are collateral for debts.
27 Bw’oliba nga tolina kya kusasula ekitanda kyo kyennyini kye kirikuggyibwako.
If you do not have means to pay, why should he take away your bed from under you?
28 Tojjululanga nsalo bajjajjaabo gye bassaawo edda.
Do not move the ancient boundary stone, which your fathers have set up.
29 Omanyi omuntu omunyiikivu era omukugu mu mulimu gwe? Aliweereza bakabaka; taliweereza bantu batamanyiddwa.
Do you see a man skilled in his work? He will serve kings. He won't serve obscure men.

< Engero 22 >