< Engero 22 >

1 Erinnya eddungi lyagalibwa okusinga eby’obugagga ebingi, n’okuganja kusinga ffeeza oba zaabu.
A GOOD name is rather to be chosen than great riches, and loving favour rather than silver and gold.
2 Abagagga n’abaavu balina kimu ekibagatta, Mukama ye Mutonzi waabwe bonna.
The rich and poor meet together: the LORD is the maker of them all.
3 Omuntu omutegeevu bw’alaba akabi yeekweka, naye abatalina magezi bagenda bugenzi mu maaso ne balumizibwa.
A prudent man forsees the evil, and hides himself: but the simple pass on, and are punished.
4 Obugagga n’ekitiibwa n’obulamu y’empeera ey’okwetoowazanga n’okutyanga Mukama.
By humility and the fear of the LORD are riches, and honour, and life.
5 Amaggwa n’emitego biri mu kkubo ly’omubambaavu; naye oyo akuuma emmeeme ye anaabyewalanga.
Thorns and snares are in the way of the perverse: he that does keep his soul shall be far from them.
6 Manyiiriza omwana mu kkubo erimugwanira okutambulirangamu, ne bw’alikula talirivaamu.
Train up a child in the way he should go: and when he is old, he will not depart from it.
7 Omugagga afuga abaavu, naye eyeewola aba muddu w’oyo amuwola.
The rich rules over the poor, and the borrower is servant to the lender.
8 Asiga obutali butuukirivu akungula mitawaana, n’oluga olw’obusungu bwe lulizikirizibwa.
He that sows iniquity shall reap vanity: and the rod of his anger shall fail.
9 Omuntu omugabi anaabanga n’omukisa, kubanga emmere ye agirya n’abaavu.
He that has a bountiful eye shall be blessed; for he gives of his bread to the poor.
10 Goba omunyoomi, entalo zinaagenda, ennyombo n’okuvumagana binaakoma.
Cast out the scorner, and contention shall go out; yea, strife and reproach shall cease.
11 Omuntu eyeegomba omutima omulongoofu era ayogera n’eggonjebwa, talirema kuganja ewa kabaka.
He that loves pureness of heart, for the grace of his lips the king shall be his friend.
12 Amaaso ga Mukama galabirira amazima, era adibya entegeka z’abatali beesigwa.
The eyes of the LORD preserve knowledge, and he overthrows the words of the transgressor.
13 Omugayaavu ayogera nti, “Ebweru eriyo empologoma,” oba nti, “Nnyinza okutemulirwa mu kkubo.”
The slothful man says, There is a lion without, I shall be slain in the streets.
14 Malaaya mutego gwa kabi, akolimiddwa Mukama mw’afiira.
The mouth of strange women is a deep pit: he that is abhorred of the LORD shall fall therein.
15 Obusirusiru busibiddwa ku mutima gw’omwana omuto, naye omuggo ogukangavvula gulimuwonyeza ddala.
Foolishness is bound in the heart of a child; but the rod of correction shall drive it far from him.
16 Omuntu atulugunya abaavu ne yeeyongera okugaggawala, n’oyo agabira omugagga awa abagagga enguzi, enkomerero ya bombi bwavu.
He that oppresses the poor to increase his riches, and he that gives to the rich, shall surely come to lack.
17 Ossangayo omwoyo okuwuliriza ebigambo by’omugezi, n’omutima gwo eri ebyo bye njigiriza.
Bow down your ear, and hear the words of the wise, and apply your heart unto my knowledge.
18 Kibeera kya ssanyu bw’obikwata ku mutima gwo, n’oba mwetegefu okubiddamu byonna.
For it is a pleasant thing if you keep them within you; they shall likewise be fitted in your lips.
19 Mbikumanyisa leero ggwe, obwesige bwo bubeerenga mu Mukama.
That your trust may be in the LORD, I have made known to you this day, even to you.
20 Kale sikuwandiikidde ebintu amakumi asatu ebikuwabula era ebikuwa okumanya?
Have not I written to you excellent things in counsels and knowledge,
21 Sikulaze ekirungi n’ekituufu, olyoke obe n’eky’okuddamu eri oyo eyakutuma?
That I might make you know the certainty of the words of truth; that you might answer the words of truth to them that send unto you?
22 Tonyaganga mwavu, kubanga mwavu, oba okutulugunyanga aleeteddwa mu mbuga.
Rob not the poor, because he is poor: neither oppress the afflicted in the gate:
23 Kubanga Mukama alibawolereza, n’abo ababanyaga alibanyaga.
For the LORD will plead their cause, and spoil the soul of those that spoiled them.
24 Tokwananga muntu wa busungu, oba okuyitanga n’omuntu anyiiganyiiga amangu,
Make no friendship with an angry man; and with a furious man you shall not go:
25 oleme okuyiga amakubo ge ne weesuula mu mitawaana.
Lest you learn his ways, and get a snare to your soul.
26 Teweegattanga ku abo abeeyama, newaakubadde ku abo abeeyimirira ab’amabanja.
Be not you one of them that shake hands, or of them that are sureties for debts.
27 Bw’oliba nga tolina kya kusasula ekitanda kyo kyennyini kye kirikuggyibwako.
If you have nothing to pay, why should he take away your bed from under you?
28 Tojjululanga nsalo bajjajjaabo gye bassaawo edda.
Remove not the ancient landmark, which your fathers have set.
29 Omanyi omuntu omunyiikivu era omukugu mu mulimu gwe? Aliweereza bakabaka; taliweereza bantu batamanyiddwa.
See you a man diligent in his business? he shall stand before kings; he shall not stand before mean men.

< Engero 22 >