< Engero 22 >

1 Erinnya eddungi lyagalibwa okusinga eby’obugagga ebingi, n’okuganja kusinga ffeeza oba zaabu.
A good name is to be chosen aboue great riches, and louing fauour is aboue siluer and aboue golde.
2 Abagagga n’abaavu balina kimu ekibagatta, Mukama ye Mutonzi waabwe bonna.
The rich and poore meete together: the Lord is the maker of them all.
3 Omuntu omutegeevu bw’alaba akabi yeekweka, naye abatalina magezi bagenda bugenzi mu maaso ne balumizibwa.
A prudent man seeth the plague, and hideth himselfe: but the foolish goe on still, and are punished.
4 Obugagga n’ekitiibwa n’obulamu y’empeera ey’okwetoowazanga n’okutyanga Mukama.
The rewarde of humilitie, and the feare of God is riches, and glory, and life.
5 Amaggwa n’emitego biri mu kkubo ly’omubambaavu; naye oyo akuuma emmeeme ye anaabyewalanga.
Thornes and snares are in the way of the frowarde: but he that regardeth his soule, will depart farre from them.
6 Manyiiriza omwana mu kkubo erimugwanira okutambulirangamu, ne bw’alikula talirivaamu.
Teache a childe in the trade of his way, and when he is olde, he shall not depart from it.
7 Omugagga afuga abaavu, naye eyeewola aba muddu w’oyo amuwola.
The rich ruleth the poore, and the borower is seruant to the man that lendeth.
8 Asiga obutali butuukirivu akungula mitawaana, n’oluga olw’obusungu bwe lulizikirizibwa.
He that soweth iniquitie, shall reape affliction, and the rodde of his anger shall faile.
9 Omuntu omugabi anaabanga n’omukisa, kubanga emmere ye agirya n’abaavu.
He that hath a good eye, he shalbe blessed: for he giueth of his bread vnto the poore.
10 Goba omunyoomi, entalo zinaagenda, ennyombo n’okuvumagana binaakoma.
Cast out the scorner, and strife shall go out: so contention and reproche shall cease.
11 Omuntu eyeegomba omutima omulongoofu era ayogera n’eggonjebwa, talirema kuganja ewa kabaka.
Hee that loueth purenesse of heart for the grace of his lippes, the King shalbe his friend.
12 Amaaso ga Mukama galabirira amazima, era adibya entegeka z’abatali beesigwa.
The eyes of the Lord preserue knowledge: but hee ouerthroweth the wordes of the transgressour.
13 Omugayaavu ayogera nti, “Ebweru eriyo empologoma,” oba nti, “Nnyinza okutemulirwa mu kkubo.”
The slouthfull man saith, A lyon is without, I shall be slaine in the streete.
14 Malaaya mutego gwa kabi, akolimiddwa Mukama mw’afiira.
The mouth of strage women is as a deepe pit: he with whom the Lord is angry, shall fall therein.
15 Obusirusiru busibiddwa ku mutima gw’omwana omuto, naye omuggo ogukangavvula gulimuwonyeza ddala.
Foolishnesse is bounde in the heart of a childe: but the rodde of correction shall driue it away from him.
16 Omuntu atulugunya abaavu ne yeeyongera okugaggawala, n’oyo agabira omugagga awa abagagga enguzi, enkomerero ya bombi bwavu.
Hee that oppresseth the poore to increase him selfe, and giueth vnto the riche, shall surely come to pouertie.
17 Ossangayo omwoyo okuwuliriza ebigambo by’omugezi, n’omutima gwo eri ebyo bye njigiriza.
Incline thine eare, and heare the wordes of the wise, and apply thine heart vnto my knowledge.
18 Kibeera kya ssanyu bw’obikwata ku mutima gwo, n’oba mwetegefu okubiddamu byonna.
For it shalbe pleasant, if thou keepe them in thy bellie, and if they be directed together in thy lippes.
19 Mbikumanyisa leero ggwe, obwesige bwo bubeerenga mu Mukama.
That thy confidence may be in the Lord, I haue shewed thee this day: thou therefore take heede.
20 Kale sikuwandiikidde ebintu amakumi asatu ebikuwabula era ebikuwa okumanya?
Haue not I written vnto thee three times in counsels and knowledge,
21 Sikulaze ekirungi n’ekituufu, olyoke obe n’eky’okuddamu eri oyo eyakutuma?
That I might shewe thee the assurance of the wordes of trueth to answere the wordes of trueth to them that sende to thee?
22 Tonyaganga mwavu, kubanga mwavu, oba okutulugunyanga aleeteddwa mu mbuga.
Robbe not the poore, because hee is poore, neither oppresse the afflicted in iudgement.
23 Kubanga Mukama alibawolereza, n’abo ababanyaga alibanyaga.
For the Lord will defende their cause, and spoyle the soule of those that spoyle them.
24 Tokwananga muntu wa busungu, oba okuyitanga n’omuntu anyiiganyiiga amangu,
Make no friendship with an angrie man, neither goe with the furious man,
25 oleme okuyiga amakubo ge ne weesuula mu mitawaana.
Least thou learne his wayes, and receiue destruction to thy soule.
26 Teweegattanga ku abo abeeyama, newaakubadde ku abo abeeyimirira ab’amabanja.
Be not thou of them that touch the hand, nor among them that are suretie for debts.
27 Bw’oliba nga tolina kya kusasula ekitanda kyo kyennyini kye kirikuggyibwako.
If thou hast nothing to paye, why causest thou that he should take thy bed from vnder thee?
28 Tojjululanga nsalo bajjajjaabo gye bassaawo edda.
Thou shalt not remooue the ancient bounds which thy fathers haue made.
29 Omanyi omuntu omunyiikivu era omukugu mu mulimu gwe? Aliweereza bakabaka; taliweereza bantu batamanyiddwa.
Thou seest that a diligent man in his businesse standeth before Kings, and standeth not before the base sort.

< Engero 22 >