< Engero 22 >

1 Erinnya eddungi lyagalibwa okusinga eby’obugagga ebingi, n’okuganja kusinga ffeeza oba zaabu.
Hellere godt Navn end megen Rigdom, Yndest er bedre end Sølv og Guld.
2 Abagagga n’abaavu balina kimu ekibagatta, Mukama ye Mutonzi waabwe bonna.
Rig og fattig mødes, HERREN har skabt dem begge.
3 Omuntu omutegeevu bw’alaba akabi yeekweka, naye abatalina magezi bagenda bugenzi mu maaso ne balumizibwa.
Den kloge ser Faren og søger i Skjul, tankeløse gaar videre og bøder.
4 Obugagga n’ekitiibwa n’obulamu y’empeera ey’okwetoowazanga n’okutyanga Mukama.
Lønnen for Ydmyghed og HERRENS Frygt er Rigdom, Ære og Liv.
5 Amaggwa n’emitego biri mu kkubo ly’omubambaavu; naye oyo akuuma emmeeme ye anaabyewalanga.
Paa den svigefuldes Vej er der Torne og Snarer; vil man vogte sin Sjæl, maa man holde sig fra dem.
6 Manyiiriza omwana mu kkubo erimugwanira okutambulirangamu, ne bw’alikula talirivaamu.
Væn Drengen til den Vej, han skal følge, da viger han ikke derfra, selv gammel.
7 Omugagga afuga abaavu, naye eyeewola aba muddu w’oyo amuwola.
Over Fattigfolk raader den rige, Laantager bliver Laangivers Træl.
8 Asiga obutali butuukirivu akungula mitawaana, n’oluga olw’obusungu bwe lulizikirizibwa.
Hvo Uret saar, vil høste Fortræd, hans Vredes Ris skal slaa ham selv.
9 Omuntu omugabi anaabanga n’omukisa, kubanga emmere ye agirya n’abaavu.
Den vennesæle velsignes, thi han deler sit Brød med den ringe.
10 Goba omunyoomi, entalo zinaagenda, ennyombo n’okuvumagana binaakoma.
Driv Spotteren ud, saa gaar Trætten med, og Hiv og Smæden faar Ende.
11 Omuntu eyeegomba omutima omulongoofu era ayogera n’eggonjebwa, talirema kuganja ewa kabaka.
HERREN elsker den rene af Hjertet; med Ynde paa Læben er man Kongens Ven.
12 Amaaso ga Mukama galabirira amazima, era adibya entegeka z’abatali beesigwa.
HERRENS Øjne agter paa Kundskab, men han kuldkaster troløses Ord.
13 Omugayaavu ayogera nti, “Ebweru eriyo empologoma,” oba nti, “Nnyinza okutemulirwa mu kkubo.”
Den lade siger: »En Løve paa Gaden! Jeg kan let blive revet ihjel paa Torvet.«
14 Malaaya mutego gwa kabi, akolimiddwa Mukama mw’afiira.
Fremmed Kvindes Mund er en bundløs Grav, den, HERREN er vred paa, falder deri.
15 Obusirusiru busibiddwa ku mutima gw’omwana omuto, naye omuggo ogukangavvula gulimuwonyeza ddala.
Daarskab er knyttet til Ynglingens Hjerte, Tugtens Ris skal fjerne den fra ham.
16 Omuntu atulugunya abaavu ne yeeyongera okugaggawala, n’oyo agabira omugagga awa abagagga enguzi, enkomerero ya bombi bwavu.
Vold mod den ringe øger hans Eje, Gave til Rigmand gør ham kun fattig.
17 Ossangayo omwoyo okuwuliriza ebigambo by’omugezi, n’omutima gwo eri ebyo bye njigiriza.
Bøj Øret og hør de vises Ord, vend Hjertet til og kend deres Liflighed!
18 Kibeera kya ssanyu bw’obikwata ku mutima gwo, n’oba mwetegefu okubiddamu byonna.
Vogter du dem i dit Indre, er de alle rede paa Læben.
19 Mbikumanyisa leero ggwe, obwesige bwo bubeerenga mu Mukama.
For at din Lid skal staa til HERREN, lærer jeg dig i Dag.
20 Kale sikuwandiikidde ebintu amakumi asatu ebikuwabula era ebikuwa okumanya?
Alt i Gaar optegned jeg til dig, alt i Forgaars Raad og Kundskab
21 Sikulaze ekirungi n’ekituufu, olyoke obe n’eky’okuddamu eri oyo eyakutuma?
for at lære dig rammende Sandhedsord, at du kan svare sandt, naar du spørges.
22 Tonyaganga mwavu, kubanga mwavu, oba okutulugunyanga aleeteddwa mu mbuga.
Røv ej fra den ringe, fordi han er ringe, knus ikke den arme i Porten:
23 Kubanga Mukama alibawolereza, n’abo ababanyaga alibanyaga.
thi HERREN fører deres Sag og raner deres Ransmænds Liv.
24 Tokwananga muntu wa busungu, oba okuyitanga n’omuntu anyiiganyiiga amangu,
Vær ej Ven med den, der let bliver hidsig, omgaas ikke vredladen Mand,
25 oleme okuyiga amakubo ge ne weesuula mu mitawaana.
at du ikke skal lære hans Stier og hente en Snare for din Sjæl.
26 Teweegattanga ku abo abeeyama, newaakubadde ku abo abeeyimirira ab’amabanja.
Hør ikke til dem, der giver Haandslag, dem, som borger for Gæld!
27 Bw’oliba nga tolina kya kusasula ekitanda kyo kyennyini kye kirikuggyibwako.
Saafremt du ej kan betale, tager man Sengen, du ligger i.
28 Tojjululanga nsalo bajjajjaabo gye bassaawo edda.
Flyt ej ældgamle Skel, dem, dine Fædre satte.
29 Omanyi omuntu omunyiikivu era omukugu mu mulimu gwe? Aliweereza bakabaka; taliweereza bantu batamanyiddwa.
Ser du en Mand, som er snar til sin Gerning, da skal han stedes for Konger, ikke for Folk af ringe Stand.

< Engero 22 >