< Engero 21 >
1 Omutima gwa kabaka guli ng’amazzi agakulukutira mu mukono gwa Mukama, era agukyusiza gy’ayagala yonna.
Como los repartimientos de las aguas, Así el corazón del rey está en la mano de Yavé. A todo lo que quiere lo inclina.
2 Buli kkubo lya muntu liba ng’ettuufu mu maaso ge, naye Mukama apima omutima.
Todo camino del hombre es recto en su propia opinión, Pero Yavé pesa los corazones.
3 Okukola ebituufu n’eby’amazima kisanyusa Mukama okusinga ssaddaaka.
Yavé prefiere el derecho y la justicia en vez de los sacrificios.
4 Amaaso ageegulumiza, n’omutima ogw’amalala, ye ttabaaza y’ababi, era ebyo kwonoona.
Ojos altivos, corazón arrogante, Y la lámpara de los perversos son pecado.
5 Enteekateeka z’omunyiikivu zivaamu magoba meereere, naye okwanguyiriza okutalina nteekateeka kuvaamu bwavu.
Los planes del diligente solo traen ganancia, Los del precipitado, solo indigencia.
6 Okufuna obugagga n’olulimi olulimba, mpewo buwewo etwalibwa eruuyi n’eruuyi era mutego gwa kufa.
Acumular tesoros con boca mentirosa Es vanidad ilusoria y trampa de muerte.
7 Obukambwe bw’ababi bulibamalawo, kubanga bagaana okukola eby’ensonga.
La violencia de los impíos los arrastrará, Por cuanto se niegan a obrar con justicia.
8 Ekkubo ly’abazza emisango liba kyamu, naye ery’abataliiko musango liba golokofu.
La senda del vicioso es torcida y extraña, Las acciones del puro son rectas.
9 Okusula ku kasolya k’ennyumba, kisinga okubeera mu nnyumba n’omukazi omuyombi.
Más vale vivir en rincón de azotea, Que en casa espaciosa con mujer rencillosa.
10 Emmeeme y’omubi yeegomba okukola ebibi; talaga muliraanwa we kisa n’akatono.
Afán del perverso es desear el mal, Su prójimo nunca halla favor ante sus ojos.
11 Omukudaazi bw’abonerezebwa, atalina magezi agafuna; n’ow’amagezi bw’ayigirizibwa afuna okutegeera.
Cuando el burlador es castigado, el simple se hace prudente, Y cuando el sabio es instruido, adquiere conocimiento.
12 Katonda alaba ebifa mu nnyumba y’omubi, era abakozi b’ebibi abazikkiririza ddala.
El justo considera la casa del impío, Y precipita al impío a la ruina.
13 Oyo aziba amatu ge eri okulaajana kw’omwavu, naye alikoowoola nga talina amwanukula.
El que cierra sus oídos al clamor del pobre No será escuchado cuando grite.
14 Ekirabo ekigabire mu kyama kikakkanya obusungu obungi, n’enguzi ebikiddwa mu munagiro eggyawo ekiruyi ekingi.
Un regalo en secreto aplaca la ira, Y un soborno bajo el manto, el gran furor.
15 Ensonga bwe zisalibwa mu bwenkanya, lye ssanyu eri abatuukirivu, naye kiba kyekango eri abakozi b’ebibi.
Alegría para el justo es que se haga justicia, Pero terror para los que practican iniquidad.
16 Omuntu awaba okuva mu kkubo ly’okutegeera, agukira mu bafu.
Hombre que se extravía del camino de la sabiduría Va a parar a la asamblea de los difuntos.
17 Aganza eby’amasanyu anaabanga mwavu, n’oyo ayagala omwenge n’amafuta taligaggawala.
El que ama el deleite será un hombre pobre, Quien ama el vino y los ungüentos no enriquecerá.
18 Abakozi b’ebibi batuukibwako emitawaana egyandigudde ku balungi, n’ekyandituuse ku b’amazima kituuka ku batali beesigwa.
El impío está en lugar del justo y El que pervierte ocupa el puesto de los rectos.
19 Okubeera mu ddungu, kisinga okubeera n’omukazi omuyombi anyiiganyiiga.
Más vale habitar en tierra desierta, Que con mujer rencillosa e iracunda.
20 Mu nnyumba y’omutuukirivu mubaamu eby’obugagga eby’omuwendo, naye omusirusiru ebibye byonna abyonoona.
Preciosos tesoros y aceite hay en la casa del sabio, Pero el hombre insensato los dilapida.
21 Agoberera obutuukirivu n’ekisa, alibeera n’obulamu obukulaakulana n’ekitiibwa.
El que va tras la justicia y la misericordia Halla vida, prosperidad y honra.
22 Omuntu ow’amagezi alumba ekibuga eky’abazira nnamige, era n’asesebbula enfo yaabwe gye beesiga.
El sabio conquista la ciudad de los poderosos, Y humilla la fortaleza en la que ella confía.
23 Afuga akamwa ke n’olulimi lwe, yeewoonya emitawaana.
El que guarda su boca y su lengua Guarda su alma de penurias.
24 “Mukudaazi,” lye linnya ly’ab’amalala abeeraga, abeetwalira mu kwemanya okw’ekitalo mwe batambulira.
El soberbio presuntuoso tiene por nombre insolente, Y obra con saña y furor.
25 Okwetaaga kw’omugayaavu lwe luliba olumbe lwe, kubanga emikono gye tegyagala kukola.
Los deseos del perezoso lo matan, Pues sus manos no quieren trabajar.
26 Olunaku lwonna aba yeegomba kweyongezaako, naye omutuukirivu agaba awatali kwebalira.
Todo el día desea y desea más, Pero el justo da y no escatima.
27 Ssaddaaka y’omubi ya muzizo, na ddala bw’agireeta ng’alina ekigendererwa ekitali kirungi.
Los sacrificios del perverso son repugnancia, ¡Cuánto más cuando los ofrece con malicia!
28 Omujulizi ow’obulimba alizikirira, naye ekigambo ky’oyo ayogera eby’amazima kiribeerera emirembe gyonna.
El testigo falso perecerá, Pero el que atiende, habla perpetuamente.
29 Omuntu omubi yeekazaakaza, naye omuntu ow’amazima yeegendereza amakubo ge.
El perverso se presenta desafiante, Pero el recto examina su camino.
30 Tewali magezi, newaakubadde okutegeera, wadde ebiteeso ebiyinza okulemesa Mukama.
No hay habilidad, ni inteligencia, Ni consejo frente a Yavé.
31 Embalaasi etegekerwa olunaku olw’olutalo, naye obuwanguzi buva eri Mukama.
El caballo es preparado para el día de la batalla, Pero la victoria es de Yavé.