< Engero 21 >
1 Omutima gwa kabaka guli ng’amazzi agakulukutira mu mukono gwa Mukama, era agukyusiza gy’ayagala yonna.
Arroyo de agua es el corazón del rey en las manos de Yahvé, quien lo inclina adonde quiere.
2 Buli kkubo lya muntu liba ng’ettuufu mu maaso ge, naye Mukama apima omutima.
Parécenle rectos al hombre todos sus caminos, pero el que pesa los corazones es Yahvé.
3 Okukola ebituufu n’eby’amazima kisanyusa Mukama okusinga ssaddaaka.
Practicar la justicia y equidad agrada a Yahvé más que el sacrificio.
4 Amaaso ageegulumiza, n’omutima ogw’amalala, ye ttabaaza y’ababi, era ebyo kwonoona.
Altivez de ojos y soberbia de corazón, son antorcha de los impíos, son pecados.
5 Enteekateeka z’omunyiikivu zivaamu magoba meereere, naye okwanguyiriza okutalina nteekateeka kuvaamu bwavu.
Los pensamientos del diligente dan frutos en abundancia, mas el hombre precipitado no gana más que la pobreza.
6 Okufuna obugagga n’olulimi olulimba, mpewo buwewo etwalibwa eruuyi n’eruuyi era mutego gwa kufa.
Amontonar tesoros con lengua artera, es vanidad fugaz de hombres que buscan la muerte.
7 Obukambwe bw’ababi bulibamalawo, kubanga bagaana okukola eby’ensonga.
La rapiña de los impíos es su ruina, porque rehúsan obrar rectamente.
8 Ekkubo ly’abazza emisango liba kyamu, naye ery’abataliiko musango liba golokofu.
El camino del perverso es tortuoso, mas el proceder del honesto es recto.
9 Okusula ku kasolya k’ennyumba, kisinga okubeera mu nnyumba n’omukazi omuyombi.
Mejor es habitar en la punta del techo, que en la misma casa al lado de una mujer rencillosa.
10 Emmeeme y’omubi yeegomba okukola ebibi; talaga muliraanwa we kisa n’akatono.
El alma del impío desea el mal, ni siquiera su amigo halla gracia a sus ojos.
11 Omukudaazi bw’abonerezebwa, atalina magezi agafuna; n’ow’amagezi bw’ayigirizibwa afuna okutegeera.
Por el castigo del burlador escarmienta el necio; el sabio se hace más sabio por la enseñanza.
12 Katonda alaba ebifa mu nnyumba y’omubi, era abakozi b’ebibi abazikkiririza ddala.
El justo contempla la casa del impío, y cómo los impíos corren a la ruina.
13 Oyo aziba amatu ge eri okulaajana kw’omwavu, naye alikoowoola nga talina amwanukula.
Quien cierra sus oídos a los clamores del pobre, clamará él mismo y no será oído.
14 Ekirabo ekigabire mu kyama kikakkanya obusungu obungi, n’enguzi ebikiddwa mu munagiro eggyawo ekiruyi ekingi.
La dádiva secreta calma la cólera, y el don metido en el seno, la mayor ira.
15 Ensonga bwe zisalibwa mu bwenkanya, lye ssanyu eri abatuukirivu, naye kiba kyekango eri abakozi b’ebibi.
El justo halla su gozo en practicar la justicia, en tanto que los obradores de iniquidad se espantan.
16 Omuntu awaba okuva mu kkubo ly’okutegeera, agukira mu bafu.
El que se desvía del camino de la sabiduría, irá a morar con los muertos.
17 Aganza eby’amasanyu anaabanga mwavu, n’oyo ayagala omwenge n’amafuta taligaggawala.
El que ama los placeres se empobrece; quien ama el vino y los perfumes no se enriquece.
18 Abakozi b’ebibi batuukibwako emitawaana egyandigudde ku balungi, n’ekyandituuse ku b’amazima kituuka ku batali beesigwa.
Rescate del justo es el impío, y el de los rectos, el pérfido.
19 Okubeera mu ddungu, kisinga okubeera n’omukazi omuyombi anyiiganyiiga.
Mejor vivir en tierra desierta que con mujer pendenciera y colérica.
20 Mu nnyumba y’omutuukirivu mubaamu eby’obugagga eby’omuwendo, naye omusirusiru ebibye byonna abyonoona.
En la casa del sabio hay tesoros deseables y aceite, pero un necio los malbarata.
21 Agoberera obutuukirivu n’ekisa, alibeera n’obulamu obukulaakulana n’ekitiibwa.
Quien practica la justicia y la misericordia, hallará vida, justicia y honra.
22 Omuntu ow’amagezi alumba ekibuga eky’abazira nnamige, era n’asesebbula enfo yaabwe gye beesiga.
El sabio va a la guerra contra una ciudad de héroes y arrasa los baluartes en que ella confiaba.
23 Afuga akamwa ke n’olulimi lwe, yeewoonya emitawaana.
Quien guarda su boca y su lengua, guarda de angustias su alma.
24 “Mukudaazi,” lye linnya ly’ab’amalala abeeraga, abeetwalira mu kwemanya okw’ekitalo mwe batambulira.
El soberbio y altanero, burlador es su nombre; obra con insolente furor.
25 Okwetaaga kw’omugayaavu lwe luliba olumbe lwe, kubanga emikono gye tegyagala kukola.
Matan al haragán sus deseos; pues sus manos rehúsan trabajar.
26 Olunaku lwonna aba yeegomba kweyongezaako, naye omutuukirivu agaba awatali kwebalira.
Todo el día se consume codiciando, mientras el justo da sin tasa.
27 Ssaddaaka y’omubi ya muzizo, na ddala bw’agireeta ng’alina ekigendererwa ekitali kirungi.
El sacrificio del impío es abominable, ¡cuánto más si uno lo ofrece con mala intención!
28 Omujulizi ow’obulimba alizikirira, naye ekigambo ky’oyo ayogera eby’amazima kiribeerera emirembe gyonna.
El testigo mentiroso perecerá, pero quien escucha habla para siempre.
29 Omuntu omubi yeekazaakaza, naye omuntu ow’amazima yeegendereza amakubo ge.
El malvado muestra dureza en su cara, el hombre recto dispone su camino.
30 Tewali magezi, newaakubadde okutegeera, wadde ebiteeso ebiyinza okulemesa Mukama.
Contra Yahvé no hay sabiduría, ni prudencia, ni consejo.
31 Embalaasi etegekerwa olunaku olw’olutalo, naye obuwanguzi buva eri Mukama.
Se prepara el caballo para el día del combate, pero la victoria viene de Yahvé.