< Engero 21 >
1 Omutima gwa kabaka guli ng’amazzi agakulukutira mu mukono gwa Mukama, era agukyusiza gy’ayagala yonna.
Срце је царево у руци Господу као потоци водени; куда год хоће, савија га.
2 Buli kkubo lya muntu liba ng’ettuufu mu maaso ge, naye Mukama apima omutima.
Сваки се пут човеку чини прав, али Господ испитује срца.
3 Okukola ebituufu n’eby’amazima kisanyusa Mukama okusinga ssaddaaka.
Да се чини правда и суд, милије је Господу него жртва.
4 Amaaso ageegulumiza, n’omutima ogw’amalala, ye ttabaaza y’ababi, era ebyo kwonoona.
Поносите очи и надуто срце и орање безбожничко грех је.
5 Enteekateeka z’omunyiikivu zivaamu magoba meereere, naye okwanguyiriza okutalina nteekateeka kuvaamu bwavu.
Мисли вредног човека доносе обиље, а сваког нагла сиромаштво.
6 Okufuna obugagga n’olulimi olulimba, mpewo buwewo etwalibwa eruuyi n’eruuyi era mutego gwa kufa.
Благо сабрано језиком лажљивим таштина је која пролази међу оне који траже смрт.
7 Obukambwe bw’ababi bulibamalawo, kubanga bagaana okukola eby’ensonga.
Грабеж безбожних однеће их, јер не хтеше чинити што је право.
8 Ekkubo ly’abazza emisango liba kyamu, naye ery’abataliiko musango liba golokofu.
Чији је пут крив, он је туђ; а ко је чист, његово је дело право.
9 Okusula ku kasolya k’ennyumba, kisinga okubeera mu nnyumba n’omukazi omuyombi.
Боље је седети у углу од крова него са женом свадљивом у кући заједничкој.
10 Emmeeme y’omubi yeegomba okukola ebibi; talaga muliraanwa we kisa n’akatono.
Душа безбожникова жели зло, ни пријатељ његов не налази милости у њега.
11 Omukudaazi bw’abonerezebwa, atalina magezi agafuna; n’ow’amagezi bw’ayigirizibwa afuna okutegeera.
Кад подсмевач бива каран, луди мудра; и кад се мудри поучава, прима знање.
12 Katonda alaba ebifa mu nnyumba y’omubi, era abakozi b’ebibi abazikkiririza ddala.
Учи се праведник од куће безбожникове, кад се безбожници обарају у зло.
13 Oyo aziba amatu ge eri okulaajana kw’omwavu, naye alikoowoola nga talina amwanukula.
Ко затискује ухо своје од вике убогог, викаће и сам, али неће бити услишен.
14 Ekirabo ekigabire mu kyama kikakkanya obusungu obungi, n’enguzi ebikiddwa mu munagiro eggyawo ekiruyi ekingi.
Дар у тајности утишава гнев и поклон у недрима жестоку срдњу.
15 Ensonga bwe zisalibwa mu bwenkanya, lye ssanyu eri abatuukirivu, naye kiba kyekango eri abakozi b’ebibi.
Радост је праведнику чинити што је право, а страх онима који чине безакоње.
16 Omuntu awaba okuva mu kkubo ly’okutegeera, agukira mu bafu.
Човек који зађе с пута мудрости починуће у збору мртвих.
17 Aganza eby’amasanyu anaabanga mwavu, n’oyo ayagala omwenge n’amafuta taligaggawala.
Ко љуби весеље, биће сиромах; ко љуби вино и уље, неће се обогатити.
18 Abakozi b’ebibi batuukibwako emitawaana egyandigudde ku balungi, n’ekyandituuse ku b’amazima kituuka ku batali beesigwa.
Откуп за праведнике биће безбожник и за добре безаконик.
19 Okubeera mu ddungu, kisinga okubeera n’omukazi omuyombi anyiiganyiiga.
Боље је живети у земљи пустој него са женом свадљивом и гневљивом.
20 Mu nnyumba y’omutuukirivu mubaamu eby’obugagga eby’omuwendo, naye omusirusiru ebibye byonna abyonoona.
Драгоцено је благо и уље у стану мудрога, а човек безуман прождире га.
21 Agoberera obutuukirivu n’ekisa, alibeera n’obulamu obukulaakulana n’ekitiibwa.
Ко иде за правдом и милошћу, наћи ће живот, правду и славу.
22 Omuntu ow’amagezi alumba ekibuga eky’abazira nnamige, era n’asesebbula enfo yaabwe gye beesiga.
У град јаких улази мудри, и обара силу у коју се уздају.
23 Afuga akamwa ke n’olulimi lwe, yeewoonya emitawaana.
Ко чува уста своја и језик свој, чува душу своју од невоља.
24 “Mukudaazi,” lye linnya ly’ab’amalala abeeraga, abeetwalira mu kwemanya okw’ekitalo mwe batambulira.
Поноситом и обесном име је подсмевач, који све ради бесно и охоло.
25 Okwetaaga kw’omugayaavu lwe luliba olumbe lwe, kubanga emikono gye tegyagala kukola.
Лењивца убија жеља, јер руке његове неће да раде;
26 Olunaku lwonna aba yeegomba kweyongezaako, naye omutuukirivu agaba awatali kwebalira.
Сваки дан жели; а праведник даје и не штеди.
27 Ssaddaaka y’omubi ya muzizo, na ddala bw’agireeta ng’alina ekigendererwa ekitali kirungi.
Жртва је безбожничка гад, а камоли кад је приносе у греху?
28 Omujulizi ow’obulimba alizikirira, naye ekigambo ky’oyo ayogera eby’amazima kiribeerera emirembe gyonna.
Лажни сведок погинуће, а човек који слуша говориће свагда.
29 Omuntu omubi yeekazaakaza, naye omuntu ow’amazima yeegendereza amakubo ge.
Безбожник је безобразан, а праведник удешава своје путе.
30 Tewali magezi, newaakubadde okutegeera, wadde ebiteeso ebiyinza okulemesa Mukama.
Нема мудрости ни разума ни савета насупрот Богу.
31 Embalaasi etegekerwa olunaku olw’olutalo, naye obuwanguzi buva eri Mukama.
Коњ се опрема за дан боја, али је у Господа спасење.