< Engero 21 >

1 Omutima gwa kabaka guli ng’amazzi agakulukutira mu mukono gwa Mukama, era agukyusiza gy’ayagala yonna.
Сердце царя - в руке Господа, как потоки вод: куда захочет, Он направляет его.
2 Buli kkubo lya muntu liba ng’ettuufu mu maaso ge, naye Mukama apima omutima.
Всякий путь человека прям в глазах его; но Господь взвешивает сердца.
3 Okukola ebituufu n’eby’amazima kisanyusa Mukama okusinga ssaddaaka.
Соблюдение правды и правосудия более угодно Господу, нежели жертва.
4 Amaaso ageegulumiza, n’omutima ogw’amalala, ye ttabaaza y’ababi, era ebyo kwonoona.
Гордость очей и надменность сердца, отличающие нечестивых, - грех.
5 Enteekateeka z’omunyiikivu zivaamu magoba meereere, naye okwanguyiriza okutalina nteekateeka kuvaamu bwavu.
Помышления прилежного стремятся к изобилию, а всякий торопливый терпит лишение.
6 Okufuna obugagga n’olulimi olulimba, mpewo buwewo etwalibwa eruuyi n’eruuyi era mutego gwa kufa.
Приобретение сокровища лживым языком - мимолетное дуновение ищущих смерти.
7 Obukambwe bw’ababi bulibamalawo, kubanga bagaana okukola eby’ensonga.
Насилие нечестивых обрушится на них, потому что они отреклись соблюдать правду.
8 Ekkubo ly’abazza emisango liba kyamu, naye ery’abataliiko musango liba golokofu.
Превратен путь человека развращенного; а кто чист, того действие прямо.
9 Okusula ku kasolya k’ennyumba, kisinga okubeera mu nnyumba n’omukazi omuyombi.
Лучше жить в углу на кровле, нежели со сварливою женою в пространном доме.
10 Emmeeme y’omubi yeegomba okukola ebibi; talaga muliraanwa we kisa n’akatono.
Душа нечестивого желает зла: не найдет милости в глазах его и друг его.
11 Omukudaazi bw’abonerezebwa, atalina magezi agafuna; n’ow’amagezi bw’ayigirizibwa afuna okutegeera.
Когда наказывается кощунник, простой делается мудрым; и когда вразумляется мудрый, то он приобретает знание.
12 Katonda alaba ebifa mu nnyumba y’omubi, era abakozi b’ebibi abazikkiririza ddala.
Праведник наблюдает за домом нечестивого: как повергаются нечестивые в несчастие.
13 Oyo aziba amatu ge eri okulaajana kw’omwavu, naye alikoowoola nga talina amwanukula.
Кто затыкает ухо свое от вопля бедного, тот и сам будет вопить, - и не будет услышан.
14 Ekirabo ekigabire mu kyama kikakkanya obusungu obungi, n’enguzi ebikiddwa mu munagiro eggyawo ekiruyi ekingi.
Подарок тайный тушит гнев, и дар в пазуху - сильную ярость.
15 Ensonga bwe zisalibwa mu bwenkanya, lye ssanyu eri abatuukirivu, naye kiba kyekango eri abakozi b’ebibi.
Соблюдение правосудия - радость для праведника и страх для делающих зло.
16 Omuntu awaba okuva mu kkubo ly’okutegeera, agukira mu bafu.
Человек, сбившийся с пути разума, водворится в собрании мертвецов.
17 Aganza eby’amasanyu anaabanga mwavu, n’oyo ayagala omwenge n’amafuta taligaggawala.
Кто любит веселье, обеднеет; а кто любит вино и тук, не разбогатеет.
18 Abakozi b’ebibi batuukibwako emitawaana egyandigudde ku balungi, n’ekyandituuse ku b’amazima kituuka ku batali beesigwa.
Выкупом будет за праведного нечестивый и за прямодушного - лукавый.
19 Okubeera mu ddungu, kisinga okubeera n’omukazi omuyombi anyiiganyiiga.
Лучше жить в земле пустынной, нежели с женою сварливою и сердитою.
20 Mu nnyumba y’omutuukirivu mubaamu eby’obugagga eby’omuwendo, naye omusirusiru ebibye byonna abyonoona.
Вожделенное сокровище и тук - в доме мудрого; а глупый человек расточает их.
21 Agoberera obutuukirivu n’ekisa, alibeera n’obulamu obukulaakulana n’ekitiibwa.
Соблюдающий правду и милость найдет жизнь, правду и славу.
22 Omuntu ow’amagezi alumba ekibuga eky’abazira nnamige, era n’asesebbula enfo yaabwe gye beesiga.
Мудрый входит в город сильных и ниспровергает крепость, на которую они надеялись.
23 Afuga akamwa ke n’olulimi lwe, yeewoonya emitawaana.
Кто хранит уста свои и язык свой, тот хранит от бед душу свою.
24 “Mukudaazi,” lye linnya ly’ab’amalala abeeraga, abeetwalira mu kwemanya okw’ekitalo mwe batambulira.
Надменный злодей - кощунник имя ему - действует в пылу гордости.
25 Okwetaaga kw’omugayaavu lwe luliba olumbe lwe, kubanga emikono gye tegyagala kukola.
Алчба ленивца убьет его, потому что руки его отказываются работать;
26 Olunaku lwonna aba yeegomba kweyongezaako, naye omutuukirivu agaba awatali kwebalira.
всякий день он сильно алчет, а праведник дает и не жалеет.
27 Ssaddaaka y’omubi ya muzizo, na ddala bw’agireeta ng’alina ekigendererwa ekitali kirungi.
Жертва нечестивых - мерзость, особенно когда с лукавством приносят ее.
28 Omujulizi ow’obulimba alizikirira, naye ekigambo ky’oyo ayogera eby’amazima kiribeerera emirembe gyonna.
Лжесвидетель погибнет; а человек, который говорит, что знает, будет говорить всегда.
29 Omuntu omubi yeekazaakaza, naye omuntu ow’amazima yeegendereza amakubo ge.
Человек нечестивый дерзок лицом своим, а праведный держит прямо путь свой.
30 Tewali magezi, newaakubadde okutegeera, wadde ebiteeso ebiyinza okulemesa Mukama.
Нет мудрости, и нет разума, и нет совета вопреки Господу.
31 Embalaasi etegekerwa olunaku olw’olutalo, naye obuwanguzi buva eri Mukama.
Коня приготовляют на день битвы, но победа - от Господа.

< Engero 21 >