< Engero 21 >

1 Omutima gwa kabaka guli ng’amazzi agakulukutira mu mukono gwa Mukama, era agukyusiza gy’ayagala yonna.
[Como] ribeiros de águas é o coração do rei na mão do SENHOR, ele o conduz para onde quer.
2 Buli kkubo lya muntu liba ng’ettuufu mu maaso ge, naye Mukama apima omutima.
Todo caminho do homem é correto aos seus [próprios] olhos; mas o SENHOR pesa os corações.
3 Okukola ebituufu n’eby’amazima kisanyusa Mukama okusinga ssaddaaka.
Praticar justiça e juízo é mais aceitável ao SENHOR do que sacrifício.
4 Amaaso ageegulumiza, n’omutima ogw’amalala, ye ttabaaza y’ababi, era ebyo kwonoona.
Olhos orgulhosos e coração arrogante: a lavoura dos perversos é pecado.
5 Enteekateeka z’omunyiikivu zivaamu magoba meereere, naye okwanguyiriza okutalina nteekateeka kuvaamu bwavu.
Os planos de quem trabalha com empenho somente [levam] à abundância; mas [os de] todo apressado somente à pobreza.
6 Okufuna obugagga n’olulimi olulimba, mpewo buwewo etwalibwa eruuyi n’eruuyi era mutego gwa kufa.
Trabalhar [para obter] tesouros com língua mentirosa é algo inútil [e] fácil de se perder; os que [assim fazem] buscam a morte.
7 Obukambwe bw’ababi bulibamalawo, kubanga bagaana okukola eby’ensonga.
A violência [praticada] pelos perversos os destruirá, porque se negam a fazer o que é justo.
8 Ekkubo ly’abazza emisango liba kyamu, naye ery’abataliiko musango liba golokofu.
O caminho do homem transgressor [é] problemático; porém a obra do puro é correta.
9 Okusula ku kasolya k’ennyumba, kisinga okubeera mu nnyumba n’omukazi omuyombi.
É melhor morar num canto do terraço do que numa casa espaçosa com uma mulher briguenta.
10 Emmeeme y’omubi yeegomba okukola ebibi; talaga muliraanwa we kisa n’akatono.
A alma do perverso deseja o mal; seu próximo não lhe agrada em seus olhos.
11 Omukudaazi bw’abonerezebwa, atalina magezi agafuna; n’ow’amagezi bw’ayigirizibwa afuna okutegeera.
Castigando ao zombador, o ingênuo se torna sábio; e ensinando ao sábio, ele ganha conhecimento.
12 Katonda alaba ebifa mu nnyumba y’omubi, era abakozi b’ebibi abazikkiririza ddala.
O justo considera prudentemente a casa do perverso; ele transtorna os perversos para a ruína.
13 Oyo aziba amatu ge eri okulaajana kw’omwavu, naye alikoowoola nga talina amwanukula.
Quem tapa seu ouvido ao clamor do pobre, ele também clamará, mas não será ouvido.
14 Ekirabo ekigabire mu kyama kikakkanya obusungu obungi, n’enguzi ebikiddwa mu munagiro eggyawo ekiruyi ekingi.
O presente em segredo extingue a ira; e a dádiva no colo [acalma] o forte furor.
15 Ensonga bwe zisalibwa mu bwenkanya, lye ssanyu eri abatuukirivu, naye kiba kyekango eri abakozi b’ebibi.
Alegria para o justo é fazer justiça; mas [isso é] pavor para os que praticam maldade.
16 Omuntu awaba okuva mu kkubo ly’okutegeera, agukira mu bafu.
O homem que se afasta do caminho do entendimento repousará no ajuntamento dos mortos.
17 Aganza eby’amasanyu anaabanga mwavu, n’oyo ayagala omwenge n’amafuta taligaggawala.
Quem ama o prazer sofrerá necessidade; aquele que ama o vinho e o azeite nunca enriquecerá.
18 Abakozi b’ebibi batuukibwako emitawaana egyandigudde ku balungi, n’ekyandituuse ku b’amazima kituuka ku batali beesigwa.
O resgate [em troca] do justo é o perverso; e no lugar do reto [fica] o transgressor.
19 Okubeera mu ddungu, kisinga okubeera n’omukazi omuyombi anyiiganyiiga.
É melhor morar em terra deserta do que com uma mulher briguenta e que se irrita facilmente.
20 Mu nnyumba y’omutuukirivu mubaamu eby’obugagga eby’omuwendo, naye omusirusiru ebibye byonna abyonoona.
[Há] tesouro desejável e azeite na casa do sábio; mas o homem tolo é devorador.
21 Agoberera obutuukirivu n’ekisa, alibeera n’obulamu obukulaakulana n’ekitiibwa.
Quem segue a justiça e a bondade achará vida, justiça e honra.
22 Omuntu ow’amagezi alumba ekibuga eky’abazira nnamige, era n’asesebbula enfo yaabwe gye beesiga.
O sábio passa por cima da cidade dos fortes e derruba a fortaleza em que confiam.
23 Afuga akamwa ke n’olulimi lwe, yeewoonya emitawaana.
Quem guarda sua boca e sua língua guarda sua alma de angústias.
24 “Mukudaazi,” lye linnya ly’ab’amalala abeeraga, abeetwalira mu kwemanya okw’ekitalo mwe batambulira.
“Zombador” é o nome do arrogante e orgulhoso; ele trata [os outros] com uma arrogância irritante.
25 Okwetaaga kw’omugayaavu lwe luliba olumbe lwe, kubanga emikono gye tegyagala kukola.
O desejo do preguiçoso o matará, porque suas mãos se recusam a trabalhar;
26 Olunaku lwonna aba yeegomba kweyongezaako, naye omutuukirivu agaba awatali kwebalira.
Ele fica desejando suas cobiças o dia todo; mas o justo dá, e não deixa de dar.
27 Ssaddaaka y’omubi ya muzizo, na ddala bw’agireeta ng’alina ekigendererwa ekitali kirungi.
O sacrifício dos perversos é abominável; quanto mais quando a oferta é feita com má intenção.
28 Omujulizi ow’obulimba alizikirira, naye ekigambo ky’oyo ayogera eby’amazima kiribeerera emirembe gyonna.
A testemunha mentirosa perecerá; porém o homem que ouve [a verdade] falará com sucesso.
29 Omuntu omubi yeekazaakaza, naye omuntu ow’amazima yeegendereza amakubo ge.
O homem perverso endurece seu rosto, mas o correto confirma o seu caminho.
30 Tewali magezi, newaakubadde okutegeera, wadde ebiteeso ebiyinza okulemesa Mukama.
Não há sabedoria, nem entendimento, nem conselho contra o SENHOR.
31 Embalaasi etegekerwa olunaku olw’olutalo, naye obuwanguzi buva eri Mukama.
O cavalo é preparado para o dia da batalha, mas a vitória [vem] do SENHOR.

< Engero 21 >