< Engero 21 >

1 Omutima gwa kabaka guli ng’amazzi agakulukutira mu mukono gwa Mukama, era agukyusiza gy’ayagala yonna.
王の心はヱホバの手の中にありて恰かも水の流れのごとし 彼その聖旨のままに之を導きたまふ
2 Buli kkubo lya muntu liba ng’ettuufu mu maaso ge, naye Mukama apima omutima.
人の道はおのれの目に正しとみゆ されどヱホバは人の心をはかりたまふ
3 Okukola ebituufu n’eby’amazima kisanyusa Mukama okusinga ssaddaaka.
正義と公平を行ふは犠牲よりも愈りてヱホバに悦ばる
4 Amaaso ageegulumiza, n’omutima ogw’amalala, ye ttabaaza y’ababi, era ebyo kwonoona.
高ぶる目と驕る心とは惡人の光にしてただ罪のみ
5 Enteekateeka z’omunyiikivu zivaamu magoba meereere, naye okwanguyiriza okutalina nteekateeka kuvaamu bwavu.
勤めはたらく者の圖るところは遂にその身を豊裕ならしめ 凡てさわがしく急ぐ者は貧乏をいたす
6 Okufuna obugagga n’olulimi olulimba, mpewo buwewo etwalibwa eruuyi n’eruuyi era mutego gwa kufa.
虚偽の舌をもて財を得るは吹はらはるる雲烟のごとし 之を求むる者は死を求むるなり
7 Obukambwe bw’ababi bulibamalawo, kubanga bagaana okukola eby’ensonga.
惡者の残虐は自己を亡す これ義しきを行ふことを好まさればなり
8 Ekkubo ly’abazza emisango liba kyamu, naye ery’abataliiko musango liba golokofu.
罪人の道は曲り 潔者の行爲は直し
9 Okusula ku kasolya k’ennyumba, kisinga okubeera mu nnyumba n’omukazi omuyombi.
相争ふ婦と偕に室に居らんよりは屋蓋の隅にをるはよし
10 Emmeeme y’omubi yeegomba okukola ebibi; talaga muliraanwa we kisa n’akatono.
惡者の霊魂は惡をねがふ その鄰も彼にあはれみ見られず
11 Omukudaazi bw’abonerezebwa, atalina magezi agafuna; n’ow’amagezi bw’ayigirizibwa afuna okutegeera.
あざけるもの罰をうくれば拙者は智慧を得 ちゑあるもの教をうくれば知識を得
12 Katonda alaba ebifa mu nnyumba y’omubi, era abakozi b’ebibi abazikkiririza ddala.
義しき神は惡者の家をみとめて惡者を滅亡に投いれたまふ
13 Oyo aziba amatu ge eri okulaajana kw’omwavu, naye alikoowoola nga talina amwanukula.
耳を掩ひて貧者の呼ぶ聲をきかざる者は おのれ自ら呼ぶときもまた聴れざるべし
14 Ekirabo ekigabire mu kyama kikakkanya obusungu obungi, n’enguzi ebikiddwa mu munagiro eggyawo ekiruyi ekingi.
潜なる饋物は忿恨をなだめ 懐中の賄賂は烈しき瞋恚をやはらぐ
15 Ensonga bwe zisalibwa mu bwenkanya, lye ssanyu eri abatuukirivu, naye kiba kyekango eri abakozi b’ebibi.
公義を行ふことは義者の喜樂にして 惡を行ふものの敗壊なり
16 Omuntu awaba okuva mu kkubo ly’okutegeera, agukira mu bafu.
さとりの道を離るる人は死し者の集会の中にをらん
17 Aganza eby’amasanyu anaabanga mwavu, n’oyo ayagala omwenge n’amafuta taligaggawala.
宴樂を好むものは貧人となり 酒と膏とを好むものは富をいたさじ
18 Abakozi b’ebibi batuukibwako emitawaana egyandigudde ku balungi, n’ekyandituuse ku b’amazima kituuka ku batali beesigwa.
惡者は義者のあがなひとなり 悸れる者は直き者に代る
19 Okubeera mu ddungu, kisinga okubeera n’omukazi omuyombi anyiiganyiiga.
争ひ怒る婦と偕にをらんよりは荒野に居るはよし
20 Mu nnyumba y’omutuukirivu mubaamu eby’obugagga eby’omuwendo, naye omusirusiru ebibye byonna abyonoona.
智慧ある者の家には貴き寳と膏とあり 愚なる人は之を呑つくす
21 Agoberera obutuukirivu n’ekisa, alibeera n’obulamu obukulaakulana n’ekitiibwa.
正義と憐憫と追求むる者は生命と正義と尊貴とを得べし
22 Omuntu ow’amagezi alumba ekibuga eky’abazira nnamige, era n’asesebbula enfo yaabwe gye beesiga.
智慧ある者は強者の城にのぼりて その堅く頼むところを倒す
23 Afuga akamwa ke n’olulimi lwe, yeewoonya emitawaana.
口と舌とを守る者はその霊魂を守りて患難に遇せじ
24 “Mukudaazi,” lye linnya ly’ab’amalala abeeraga, abeetwalira mu kwemanya okw’ekitalo mwe batambulira.
高ぶり驕る者を嘲笑者となづく これ驕者を逞しくして行ふものなり
25 Okwetaaga kw’omugayaavu lwe luliba olumbe lwe, kubanga emikono gye tegyagala kukola.
惰者の情慾はおのれの身を殺す 是はその手を肯て働かせざればなり
26 Olunaku lwonna aba yeegomba kweyongezaako, naye omutuukirivu agaba awatali kwebalira.
人は終日しきりに慾を図る されど義者は與へて吝まず
27 Ssaddaaka y’omubi ya muzizo, na ddala bw’agireeta ng’alina ekigendererwa ekitali kirungi.
惡者の献物は憎まる 況て惡き事のために献ぐる者をや
28 Omujulizi ow’obulimba alizikirira, naye ekigambo ky’oyo ayogera eby’amazima kiribeerera emirembe gyonna.
虚偽の證人は滅さる 然れど聴く人は恒にいふべし
29 Omuntu omubi yeekazaakaza, naye omuntu ow’amazima yeegendereza amakubo ge.
惡人はその面を厚くし 義者はその道を謹む
30 Tewali magezi, newaakubadde okutegeera, wadde ebiteeso ebiyinza okulemesa Mukama.
ヱホバにむかひては智慧も明哲も謀賂もなすところなし
31 Embalaasi etegekerwa olunaku olw’olutalo, naye obuwanguzi buva eri Mukama.
戦闘の日のために馬を備ふ されど勝利はヱホバによる

< Engero 21 >