< Engero 21 >
1 Omutima gwa kabaka guli ng’amazzi agakulukutira mu mukono gwa Mukama, era agukyusiza gy’ayagala yonna.
[is] streams of Water [the] heart of a king in [the] hand of Yahweh to all that he desires he turns it.
2 Buli kkubo lya muntu liba ng’ettuufu mu maaso ge, naye Mukama apima omutima.
Every way of a person [is] upright in own eyes his and [is] weighing hearts Yahweh.
3 Okukola ebituufu n’eby’amazima kisanyusa Mukama okusinga ssaddaaka.
To do righteousness and justice [is] chosen by Yahweh more than sacrifice.
4 Amaaso ageegulumiza, n’omutima ogw’amalala, ye ttabaaza y’ababi, era ebyo kwonoona.
Haughtiness of eyes and a [person] arrogant of heart [the] lamp of wicked [people] [is] sin.
5 Enteekateeka z’omunyiikivu zivaamu magoba meereere, naye okwanguyiriza okutalina nteekateeka kuvaamu bwavu.
[the] plans of A diligent [person] only to advantage and every hasty [person] only to poverty.
6 Okufuna obugagga n’olulimi olulimba, mpewo buwewo etwalibwa eruuyi n’eruuyi era mutego gwa kufa.
[the] acquisition of Treasures by a tongue of falsehood [is] a breath driven about seekers of death.
7 Obukambwe bw’ababi bulibamalawo, kubanga bagaana okukola eby’ensonga.
[the] violence of Wicked [people] it will drag away them for they refuse to do justice.
8 Ekkubo ly’abazza emisango liba kyamu, naye ery’abataliiko musango liba golokofu.
[is] crooked [the] way of A person guilty and a pure [person] [is] upright work his.
9 Okusula ku kasolya k’ennyumba, kisinga okubeera mu nnyumba n’omukazi omuyombi.
[is] good To dwell on a corner of a roof more than a woman of contentions and a house of association.
10 Emmeeme y’omubi yeegomba okukola ebibi; talaga muliraanwa we kisa n’akatono.
[the] appetite of A wicked [person] it craves evil not he is shown favor in view his neighbor his.
11 Omukudaazi bw’abonerezebwa, atalina magezi agafuna; n’ow’amagezi bw’ayigirizibwa afuna okutegeera.
When punish a mocker he becomes wise a naive person and when instruct a wise [person] he receives knowledge.
12 Katonda alaba ebifa mu nnyumba y’omubi, era abakozi b’ebibi abazikkiririza ddala.
[is] giving attention [the] righteous [one] To [the] house of a wicked [person] [he is] subverting wicked [people] to calamity.
13 Oyo aziba amatu ge eri okulaajana kw’omwavu, naye alikoowoola nga talina amwanukula.
[one who] shuts Ear his from [the] cry of [the] poor also he he will call out and not he will be answered.
14 Ekirabo ekigabire mu kyama kikakkanya obusungu obungi, n’enguzi ebikiddwa mu munagiro eggyawo ekiruyi ekingi.
A gift in secrecy it subdues anger and a bribe in the bosom rage strong.
15 Ensonga bwe zisalibwa mu bwenkanya, lye ssanyu eri abatuukirivu, naye kiba kyekango eri abakozi b’ebibi.
[is] a joy To the righteous [person] to do justice and terror to [those who] do wickedness.
16 Omuntu awaba okuva mu kkubo ly’okutegeera, agukira mu bafu.
A person [who] wanders from [the] way of insight in [the] assembly of [the] shades he will rest.
17 Aganza eby’amasanyu anaabanga mwavu, n’oyo ayagala omwenge n’amafuta taligaggawala.
[will be] a person of Poverty [one who] loves pleasure [one who] loves wine and oil not he will gain riches.
18 Abakozi b’ebibi batuukibwako emitawaana egyandigudde ku balungi, n’ekyandituuse ku b’amazima kituuka ku batali beesigwa.
[is] a ransom For the righteous [person] a wicked [person] and in place of upright [people] [one who] acts treacherously.
19 Okubeera mu ddungu, kisinga okubeera n’omukazi omuyombi anyiiganyiiga.
[is] good To dwell in a land of wilderness more than a woman of (contentions *Q(K)*) and anger.
20 Mu nnyumba y’omutuukirivu mubaamu eby’obugagga eby’omuwendo, naye omusirusiru ebibye byonna abyonoona.
Treasure - desirable and oil [are] in [the] habitation of a wise [person] and a fool a person he swallows up it.
21 Agoberera obutuukirivu n’ekisa, alibeera n’obulamu obukulaakulana n’ekitiibwa.
[one who] pursues Righteousness and loyalty he finds life righteousness and honor.
22 Omuntu ow’amagezi alumba ekibuga eky’abazira nnamige, era n’asesebbula enfo yaabwe gye beesiga.
A city of warriors he goes up a wise [person] and he brought down [the] strength of trust its.
23 Afuga akamwa ke n’olulimi lwe, yeewoonya emitawaana.
[one who] guards Mouth his and tongue his [is] keeping from troubles self his.
24 “Mukudaazi,” lye linnya ly’ab’amalala abeeraga, abeetwalira mu kwemanya okw’ekitalo mwe batambulira.
Proud arrogant [is] mocker name his [one who] acts in [the] overflowing of pride.
25 Okwetaaga kw’omugayaavu lwe luliba olumbe lwe, kubanga emikono gye tegyagala kukola.
[the] desire of A sluggard it kills him for they refuse hands his to work.
26 Olunaku lwonna aba yeegomba kweyongezaako, naye omutuukirivu agaba awatali kwebalira.
All the day he craves a craving and a righteous [person] he gives and not he keeps back.
27 Ssaddaaka y’omubi ya muzizo, na ddala bw’agireeta ng’alina ekigendererwa ekitali kirungi.
[the] sacrifice of Wicked [people] [is] an abomination indeed? if in wickedness he brings it.
28 Omujulizi ow’obulimba alizikirira, naye ekigambo ky’oyo ayogera eby’amazima kiribeerera emirembe gyonna.
A witness of lies he will perish and a person [who] listens to perpetuity he will speak.
29 Omuntu omubi yeekazaakaza, naye omuntu ow’amazima yeegendereza amakubo ge.
He makes strong a person wicked with face his and an upright [person] he - (he considers way his. *Q(K)*)
30 Tewali magezi, newaakubadde okutegeera, wadde ebiteeso ebiyinza okulemesa Mukama.
There not [is] wisdom and there not [is] understanding and there not [is] counsel to before Yahweh.
31 Embalaasi etegekerwa olunaku olw’olutalo, naye obuwanguzi buva eri Mukama.
A horse [is] prepared for a day of battle and [belongs] to Yahweh the victory.