< Engero 21 >

1 Omutima gwa kabaka guli ng’amazzi agakulukutira mu mukono gwa Mukama, era agukyusiza gy’ayagala yonna.
As streams of water, So is the heart of the king in the hand of the LORD; He turneth it whithersoever he will.
2 Buli kkubo lya muntu liba ng’ettuufu mu maaso ge, naye Mukama apima omutima.
All the ways of a man are right in his own eyes; But the LORD weigheth the heart.
3 Okukola ebituufu n’eby’amazima kisanyusa Mukama okusinga ssaddaaka.
To do justice and equity Is more acceptable to the LORD than sacrifice.
4 Amaaso ageegulumiza, n’omutima ogw’amalala, ye ttabaaza y’ababi, era ebyo kwonoona.
The lofty look, the proud heart, The lamp of the wicked, is ruin.
5 Enteekateeka z’omunyiikivu zivaamu magoba meereere, naye okwanguyiriza okutalina nteekateeka kuvaamu bwavu.
The plans of the diligent tend only to plenty; But the hasty hasteneth only to want.
6 Okufuna obugagga n’olulimi olulimba, mpewo buwewo etwalibwa eruuyi n’eruuyi era mutego gwa kufa.
The getting of treasures by a false tongue Is the fleeting breath of them that seek death.
7 Obukambwe bw’ababi bulibamalawo, kubanga bagaana okukola eby’ensonga.
The rapine of the wicked shall snatch them away, Because they refuse to do justice.
8 Ekkubo ly’abazza emisango liba kyamu, naye ery’abataliiko musango liba golokofu.
The way of the guilty man is crooked; But he that is pure, his doings are right.
9 Okusula ku kasolya k’ennyumba, kisinga okubeera mu nnyumba n’omukazi omuyombi.
Better is it to dwell in a corner of the housetop Than with a brawling woman in a large house.
10 Emmeeme y’omubi yeegomba okukola ebibi; talaga muliraanwa we kisa n’akatono.
The soul of the wicked longeth to do evil; His neighbor findeth no compassion in his eyes.
11 Omukudaazi bw’abonerezebwa, atalina magezi agafuna; n’ow’amagezi bw’ayigirizibwa afuna okutegeera.
When the scoffer is punished, the simple is made wise; When the wise man is taught, he receiveth knowledge.
12 Katonda alaba ebifa mu nnyumba y’omubi, era abakozi b’ebibi abazikkiririza ddala.
The righteous man hath regard to the house of the wicked; He casteth the wicked headlong into ruin.
13 Oyo aziba amatu ge eri okulaajana kw’omwavu, naye alikoowoola nga talina amwanukula.
Whoso stoppeth his ears at the cry of the poor, He also shall cry aloud, but shall not be heard.
14 Ekirabo ekigabire mu kyama kikakkanya obusungu obungi, n’enguzi ebikiddwa mu munagiro eggyawo ekiruyi ekingi.
A gift in secret pacifieth anger; And a present in the bosom, strong wrath.
15 Ensonga bwe zisalibwa mu bwenkanya, lye ssanyu eri abatuukirivu, naye kiba kyekango eri abakozi b’ebibi.
To do justice shall be joy to the righteous; But destruction is for them that do iniquity.
16 Omuntu awaba okuva mu kkubo ly’okutegeera, agukira mu bafu.
A man who wandereth from the way of discretion Shall rest in the assembly of the dead.
17 Aganza eby’amasanyu anaabanga mwavu, n’oyo ayagala omwenge n’amafuta taligaggawala.
He that loveth pleasure will be a poor man; He that loveth wine and oil will not be rich.
18 Abakozi b’ebibi batuukibwako emitawaana egyandigudde ku balungi, n’ekyandituuse ku b’amazima kituuka ku batali beesigwa.
The wicked shall be a ransom for the righteous! And in the room of the upright shall be the transgressor.
19 Okubeera mu ddungu, kisinga okubeera n’omukazi omuyombi anyiiganyiiga.
It is better to dwell in a desert land Than with a contentious and fretful woman.
20 Mu nnyumba y’omutuukirivu mubaamu eby’obugagga eby’omuwendo, naye omusirusiru ebibye byonna abyonoona.
Precious treasure and oil are in the dwelling of the wise; But the foolish man swalloweth them up.
21 Agoberera obutuukirivu n’ekisa, alibeera n’obulamu obukulaakulana n’ekitiibwa.
He who followeth after righteousness and mercy Shall find life, prosperity, and honor.
22 Omuntu ow’amagezi alumba ekibuga eky’abazira nnamige, era n’asesebbula enfo yaabwe gye beesiga.
A wise man scaleth the city of the mighty, And bringeth down the strength in which it trusted.
23 Afuga akamwa ke n’olulimi lwe, yeewoonya emitawaana.
Whoso keepeth his mouth and his tongue Keepeth his soul from trouble.
24 “Mukudaazi,” lye linnya ly’ab’amalala abeeraga, abeetwalira mu kwemanya okw’ekitalo mwe batambulira.
The proud and haughty, —scoffer is his name; He acteth with haughty arrogance.
25 Okwetaaga kw’omugayaavu lwe luliba olumbe lwe, kubanga emikono gye tegyagala kukola.
The desire of the sluggard will destroy him; For his hands refuse to labor.
26 Olunaku lwonna aba yeegomba kweyongezaako, naye omutuukirivu agaba awatali kwebalira.
The covetous man coveteth all the day long; But the righteous man giveth, and doth not withhold.
27 Ssaddaaka y’omubi ya muzizo, na ddala bw’agireeta ng’alina ekigendererwa ekitali kirungi.
The sacrifice of the wicked is an abomination; How much more when he bringeth it with an evil design!
28 Omujulizi ow’obulimba alizikirira, naye ekigambo ky’oyo ayogera eby’amazima kiribeerera emirembe gyonna.
A false witness shall perish; But a man that hearkeneth shall speak forever.
29 Omuntu omubi yeekazaakaza, naye omuntu ow’amazima yeegendereza amakubo ge.
The wicked man hardeneth his face; But the upright directeth his way.
30 Tewali magezi, newaakubadde okutegeera, wadde ebiteeso ebiyinza okulemesa Mukama.
Wisdom is nothing, and understanding is nothing, And devices are nothing, against the LORD.
31 Embalaasi etegekerwa olunaku olw’olutalo, naye obuwanguzi buva eri Mukama.
The horse is prepared for the day of battle; But victory is from the LORD.

< Engero 21 >