< Engero 21 >

1 Omutima gwa kabaka guli ng’amazzi agakulukutira mu mukono gwa Mukama, era agukyusiza gy’ayagala yonna.
The king's heart is in Jehovah's hand like the watercourses. He turns it wherever he desires.
2 Buli kkubo lya muntu liba ng’ettuufu mu maaso ge, naye Mukama apima omutima.
Every way of a man is right in his own eyes, but Jehovah weighs the hearts.
3 Okukola ebituufu n’eby’amazima kisanyusa Mukama okusinga ssaddaaka.
To do righteousness and justice is more acceptable to Jehovah than sacrifice.
4 Amaaso ageegulumiza, n’omutima ogw’amalala, ye ttabaaza y’ababi, era ebyo kwonoona.
A high look, and a proud heart, the lamp of the wicked, is sin.
5 Enteekateeka z’omunyiikivu zivaamu magoba meereere, naye okwanguyiriza okutalina nteekateeka kuvaamu bwavu.
The plans of the diligent surely lead to profit; and everyone who is hasty surely rushes to poverty.
6 Okufuna obugagga n’olulimi olulimba, mpewo buwewo etwalibwa eruuyi n’eruuyi era mutego gwa kufa.
Getting treasures by a lying tongue is a fleeting vapor for those who seek death.
7 Obukambwe bw’ababi bulibamalawo, kubanga bagaana okukola eby’ensonga.
The violence of the wicked will drive them away, because they refuse to do what is right.
8 Ekkubo ly’abazza emisango liba kyamu, naye ery’abataliiko musango liba golokofu.
The way of the guilty is devious, but the conduct of the innocent is upright.
9 Okusula ku kasolya k’ennyumba, kisinga okubeera mu nnyumba n’omukazi omuyombi.
It is better to dwell in the corner of the housetop, than to share a house with a contentious woman.
10 Emmeeme y’omubi yeegomba okukola ebibi; talaga muliraanwa we kisa n’akatono.
The soul of the wicked desires evil; his neighbor finds no mercy in his eyes.
11 Omukudaazi bw’abonerezebwa, atalina magezi agafuna; n’ow’amagezi bw’ayigirizibwa afuna okutegeera.
When the mocker is punished, the simple gains wisdom. When the wise is instructed, he receives knowledge.
12 Katonda alaba ebifa mu nnyumba y’omubi, era abakozi b’ebibi abazikkiririza ddala.
The Righteous One considers the house of the wicked, and brings the wicked to ruin.
13 Oyo aziba amatu ge eri okulaajana kw’omwavu, naye alikoowoola nga talina amwanukula.
Whoever stops his ears at the cry of the poor, he will also cry out, but shall not be heard.
14 Ekirabo ekigabire mu kyama kikakkanya obusungu obungi, n’enguzi ebikiddwa mu munagiro eggyawo ekiruyi ekingi.
A gift in secret pacifies anger; and a bribe in the cloak, strong wrath.
15 Ensonga bwe zisalibwa mu bwenkanya, lye ssanyu eri abatuukirivu, naye kiba kyekango eri abakozi b’ebibi.
It is joy to the righteous to do justice; but it is a destruction to evildoers.
16 Omuntu awaba okuva mu kkubo ly’okutegeera, agukira mu bafu.
The man who wanders out of the way of understanding shall rest in the assembly of the dead.
17 Aganza eby’amasanyu anaabanga mwavu, n’oyo ayagala omwenge n’amafuta taligaggawala.
He who loves pleasure shall be a poor man. He who loves wine and oil shall not be rich.
18 Abakozi b’ebibi batuukibwako emitawaana egyandigudde ku balungi, n’ekyandituuse ku b’amazima kituuka ku batali beesigwa.
The wicked is a ransom for the righteous; the treacherous for the upright.
19 Okubeera mu ddungu, kisinga okubeera n’omukazi omuyombi anyiiganyiiga.
It is better to dwell in a desert land, than with a contentious and fretful woman.
20 Mu nnyumba y’omutuukirivu mubaamu eby’obugagga eby’omuwendo, naye omusirusiru ebibye byonna abyonoona.
There is precious treasure and oil in the dwelling of the wise; but a foolish man swallows it up.
21 Agoberera obutuukirivu n’ekisa, alibeera n’obulamu obukulaakulana n’ekitiibwa.
He who follows after righteousness and kindness finds life, righteousness, and honor.
22 Omuntu ow’amagezi alumba ekibuga eky’abazira nnamige, era n’asesebbula enfo yaabwe gye beesiga.
A wise man scales the city of the mighty, and brings down the strength of its confidence.
23 Afuga akamwa ke n’olulimi lwe, yeewoonya emitawaana.
Whoever guards his mouth and his tongue keeps his soul from troubles.
24 “Mukudaazi,” lye linnya ly’ab’amalala abeeraga, abeetwalira mu kwemanya okw’ekitalo mwe batambulira.
The proud and haughty man, "scoffer" is his name; he works in the arrogance of pride.
25 Okwetaaga kw’omugayaavu lwe luliba olumbe lwe, kubanga emikono gye tegyagala kukola.
The desire of the sluggard kills him, for his hands refuse to labor.
26 Olunaku lwonna aba yeegomba kweyongezaako, naye omutuukirivu agaba awatali kwebalira.
There are those who covet greedily all day long; but the righteous give and do not withhold.
27 Ssaddaaka y’omubi ya muzizo, na ddala bw’agireeta ng’alina ekigendererwa ekitali kirungi.
The sacrifice of the wicked is an abomination: how much more, when he brings it with a wicked mind.
28 Omujulizi ow’obulimba alizikirira, naye ekigambo ky’oyo ayogera eby’amazima kiribeerera emirembe gyonna.
A false witness will perish, and a man who listens speaks to eternity.
29 Omuntu omubi yeekazaakaza, naye omuntu ow’amazima yeegendereza amakubo ge.
A wicked man hardens his face; but as for the upright, he establishes his ways.
30 Tewali magezi, newaakubadde okutegeera, wadde ebiteeso ebiyinza okulemesa Mukama.
There is no wisdom nor understanding nor counsel against Jehovah.
31 Embalaasi etegekerwa olunaku olw’olutalo, naye obuwanguzi buva eri Mukama.
The horse is prepared for the day of battle; but victory is with Jehovah.

< Engero 21 >