< Engero 21 >

1 Omutima gwa kabaka guli ng’amazzi agakulukutira mu mukono gwa Mukama, era agukyusiza gy’ayagala yonna.
Like brooks of water is a king's heart in the hand of the Lord: whithersoever it pleaseth him doth he turn it.
2 Buli kkubo lya muntu liba ng’ettuufu mu maaso ge, naye Mukama apima omutima.
Every way of a man is straight in his own eyes; but the Lord weigheth the hearts.
3 Okukola ebituufu n’eby’amazima kisanyusa Mukama okusinga ssaddaaka.
To exercise righteousness and justice is more acceptable to the Lord than sacrifice.
4 Amaaso ageegulumiza, n’omutima ogw’amalala, ye ttabaaza y’ababi, era ebyo kwonoona.
Haughtiness of the eyes, and an immoderate heart, are the sinful field of the wicked.
5 Enteekateeka z’omunyiikivu zivaamu magoba meereere, naye okwanguyiriza okutalina nteekateeka kuvaamu bwavu.
The plans of the diligent tend only to plenty; but every hasty man is [destined] only to want.
6 Okufuna obugagga n’olulimi olulimba, mpewo buwewo etwalibwa eruuyi n’eruuyi era mutego gwa kufa.
The getting of treasures by a tongue of falsehood is like the fleeting breath of those that seek death.
7 Obukambwe bw’ababi bulibamalawo, kubanga bagaana okukola eby’ensonga.
The robbery of the wicked will drag them away; because they refuse to execute justice.
8 Ekkubo ly’abazza emisango liba kyamu, naye ery’abataliiko musango liba golokofu.
Perverse is the way of the man that is estranged [from goodness]; but as for the pure, his work is upright.
9 Okusula ku kasolya k’ennyumba, kisinga okubeera mu nnyumba n’omukazi omuyombi.
It is better to dwell in a corner of a roof, than with a quarrelsome woman in a roomy house.
10 Emmeeme y’omubi yeegomba okukola ebibi; talaga muliraanwa we kisa n’akatono.
The soul of the wicked longeth for evil: his neighbor findeth no grace in his eyes.
11 Omukudaazi bw’abonerezebwa, atalina magezi agafuna; n’ow’amagezi bw’ayigirizibwa afuna okutegeera.
When the scorner is punished, the simple is made wise: and when the wise is taught intelligence, he receiveth knowledge.
12 Katonda alaba ebifa mu nnyumba y’omubi, era abakozi b’ebibi abazikkiririza ddala.
The righteous regardeth attentively the house of the wicked; [but God] overturneth the wicked into unhappiness.
13 Oyo aziba amatu ge eri okulaajana kw’omwavu, naye alikoowoola nga talina amwanukula.
Whoso stoppeth his ears against the cry of the poor, he also will cry himself, but shall not be answered.
14 Ekirabo ekigabire mu kyama kikakkanya obusungu obungi, n’enguzi ebikiddwa mu munagiro eggyawo ekiruyi ekingi.
A gift in secret pacifieth anger, and a bribe in the bosom, strong fury.
15 Ensonga bwe zisalibwa mu bwenkanya, lye ssanyu eri abatuukirivu, naye kiba kyekango eri abakozi b’ebibi.
It is joy to the righteous to execute justice; but it is a terror to wrong-doers.
16 Omuntu awaba okuva mu kkubo ly’okutegeera, agukira mu bafu.
The man that wandereth astray out of the way of intelligence shall rest in the assembly of the departed.
17 Aganza eby’amasanyu anaabanga mwavu, n’oyo ayagala omwenge n’amafuta taligaggawala.
He that loveth pleasure will be a man of want: he that loveth wine and oil will not become rich.
18 Abakozi b’ebibi batuukibwako emitawaana egyandigudde ku balungi, n’ekyandituuse ku b’amazima kituuka ku batali beesigwa.
The wicked shall be a ransom for the righteous, and the treacherous shall be put in the stead of the upright.
19 Okubeera mu ddungu, kisinga okubeera n’omukazi omuyombi anyiiganyiiga.
It is better to dwell in a desert land, than with a quarrelsome and vexatious woman.
20 Mu nnyumba y’omutuukirivu mubaamu eby’obugagga eby’omuwendo, naye omusirusiru ebibye byonna abyonoona.
There are a desirable treasure and oil in the dwelling of the wise; but a foolish man will swallow it up.
21 Agoberera obutuukirivu n’ekisa, alibeera n’obulamu obukulaakulana n’ekitiibwa.
He that pursueth righteousness and kindness will find life, righteousness, and honor.
22 Omuntu ow’amagezi alumba ekibuga eky’abazira nnamige, era n’asesebbula enfo yaabwe gye beesiga.
A wise man scaleth the city of the mighty, and casteth down the strength in which they trusted.
23 Afuga akamwa ke n’olulimi lwe, yeewoonya emitawaana.
Whoso guardeth his mouth and his tongue guardeth his soul against distresses.
24 “Mukudaazi,” lye linnya ly’ab’amalala abeeraga, abeetwalira mu kwemanya okw’ekitalo mwe batambulira.
The presumptuous and proud, scorner is his name, dealeth in the wrath of presumption.
25 Okwetaaga kw’omugayaavu lwe luliba olumbe lwe, kubanga emikono gye tegyagala kukola.
The longing of the slothful will kill him; for his hands refuse to labor.
26 Olunaku lwonna aba yeegomba kweyongezaako, naye omutuukirivu agaba awatali kwebalira.
All the day he feeleth a great longing; but the righteous giveth and withholdeth not.
27 Ssaddaaka y’omubi ya muzizo, na ddala bw’agireeta ng’alina ekigendererwa ekitali kirungi.
The sacrifice of the wicked is an abomination: how much more, when he bringeth it with a sinful purpose?
28 Omujulizi ow’obulimba alizikirira, naye ekigambo ky’oyo ayogera eby’amazima kiribeerera emirembe gyonna.
A lying witness shall perish; but the man that is obedient [to the law] can speak for ever.
29 Omuntu omubi yeekazaakaza, naye omuntu ow’amazima yeegendereza amakubo ge.
A wicked man showeth impudence in his face; but as for the upright, he will consider well his way.
30 Tewali magezi, newaakubadde okutegeera, wadde ebiteeso ebiyinza okulemesa Mukama.
There is no wisdom nor understanding nor counsel against the Lord.
31 Embalaasi etegekerwa olunaku olw’olutalo, naye obuwanguzi buva eri Mukama.
The horse is prepared for the day of battle; but with the Lord is the victory.

< Engero 21 >