< Engero 21 >
1 Omutima gwa kabaka guli ng’amazzi agakulukutira mu mukono gwa Mukama, era agukyusiza gy’ayagala yonna.
The king's heart in the hand of Jehovah is [as] brooks of water: he turneth it whithersoever he will.
2 Buli kkubo lya muntu liba ng’ettuufu mu maaso ge, naye Mukama apima omutima.
Every way of a man is right in his own eyes; but Jehovah weigheth the hearts.
3 Okukola ebituufu n’eby’amazima kisanyusa Mukama okusinga ssaddaaka.
To exercise justice and judgment is more acceptable to Jehovah than sacrifice.
4 Amaaso ageegulumiza, n’omutima ogw’amalala, ye ttabaaza y’ababi, era ebyo kwonoona.
Lofty eyes, and a proud heart, the lamp of the wicked, is sin.
5 Enteekateeka z’omunyiikivu zivaamu magoba meereere, naye okwanguyiriza okutalina nteekateeka kuvaamu bwavu.
The thoughts of the diligent [tend] only to plenteousness; but of every one that is hasty, only to want.
6 Okufuna obugagga n’olulimi olulimba, mpewo buwewo etwalibwa eruuyi n’eruuyi era mutego gwa kufa.
The getting of treasures by a lying tongue is a fleeting breath of them that seek death.
7 Obukambwe bw’ababi bulibamalawo, kubanga bagaana okukola eby’ensonga.
The devastation of the wicked sweepeth them away, because they refuse to do what is right.
8 Ekkubo ly’abazza emisango liba kyamu, naye ery’abataliiko musango liba golokofu.
Very crooked is the way of a guilty man; but as for the pure, his work is upright.
9 Okusula ku kasolya k’ennyumba, kisinga okubeera mu nnyumba n’omukazi omuyombi.
It is better to dwell in a corner of the housetop, than with a contentious woman, and a house in common.
10 Emmeeme y’omubi yeegomba okukola ebibi; talaga muliraanwa we kisa n’akatono.
The soul of the wicked desireth evil: his neighbour findeth no favour in his eyes.
11 Omukudaazi bw’abonerezebwa, atalina magezi agafuna; n’ow’amagezi bw’ayigirizibwa afuna okutegeera.
When the scorner is punished, the simple becometh wise; and when the wise is instructed, he receiveth knowledge.
12 Katonda alaba ebifa mu nnyumba y’omubi, era abakozi b’ebibi abazikkiririza ddala.
One that is righteous wisely considereth the house of the wicked: he overthroweth the wicked to [their] ruin.
13 Oyo aziba amatu ge eri okulaajana kw’omwavu, naye alikoowoola nga talina amwanukula.
Whoso stoppeth his ears at the cry of the poor, he also himself shall cry, and shall not be heard.
14 Ekirabo ekigabire mu kyama kikakkanya obusungu obungi, n’enguzi ebikiddwa mu munagiro eggyawo ekiruyi ekingi.
A gift in secret pacifieth anger; and a present in the bosom, vehement fury.
15 Ensonga bwe zisalibwa mu bwenkanya, lye ssanyu eri abatuukirivu, naye kiba kyekango eri abakozi b’ebibi.
It is joy to a righteous [man] to do what is right; but it is ruin for the workers of iniquity.
16 Omuntu awaba okuva mu kkubo ly’okutegeera, agukira mu bafu.
The man that wandereth out of the way of wisdom shall abide in the congregation of the dead.
17 Aganza eby’amasanyu anaabanga mwavu, n’oyo ayagala omwenge n’amafuta taligaggawala.
He that loveth mirth shall be a poor man; he that loveth wine and oil shall not be rich.
18 Abakozi b’ebibi batuukibwako emitawaana egyandigudde ku balungi, n’ekyandituuse ku b’amazima kituuka ku batali beesigwa.
The wicked is a ransom for the righteous, and a treacherous [man] in the stead of the upright.
19 Okubeera mu ddungu, kisinga okubeera n’omukazi omuyombi anyiiganyiiga.
It is better to dwell in a desert land. than with a contentious and irritable woman.
20 Mu nnyumba y’omutuukirivu mubaamu eby’obugagga eby’omuwendo, naye omusirusiru ebibye byonna abyonoona.
There is costly store and oil in the dwelling of a wise [man]; but a foolish man swalloweth it up.
21 Agoberera obutuukirivu n’ekisa, alibeera n’obulamu obukulaakulana n’ekitiibwa.
He that followeth after righteousness and mercy findeth life, righteousness, and honour.
22 Omuntu ow’amagezi alumba ekibuga eky’abazira nnamige, era n’asesebbula enfo yaabwe gye beesiga.
A wise [man] scaleth the city of the mighty, and casteth down the strength of the confidence thereof.
23 Afuga akamwa ke n’olulimi lwe, yeewoonya emitawaana.
Whoso keepeth his mouth and his tongue keepeth his soul from troubles.
24 “Mukudaazi,” lye linnya ly’ab’amalala abeeraga, abeetwalira mu kwemanya okw’ekitalo mwe batambulira.
Proud, arrogant, scorner is his name who dealeth in proud wrath.
25 Okwetaaga kw’omugayaavu lwe luliba olumbe lwe, kubanga emikono gye tegyagala kukola.
The desire of the sluggard killeth him; for his hands refuse to work:
26 Olunaku lwonna aba yeegomba kweyongezaako, naye omutuukirivu agaba awatali kwebalira.
He coveteth greedily all the day long; but the righteous giveth and spareth not.
27 Ssaddaaka y’omubi ya muzizo, na ddala bw’agireeta ng’alina ekigendererwa ekitali kirungi.
The sacrifice of the wicked is abomination: how much more when they bring it with a wicked purpose!
28 Omujulizi ow’obulimba alizikirira, naye ekigambo ky’oyo ayogera eby’amazima kiribeerera emirembe gyonna.
A lying witness shall perish; and a man that heareth shall speak constantly.
29 Omuntu omubi yeekazaakaza, naye omuntu ow’amazima yeegendereza amakubo ge.
A wicked man hardeneth his face; but as for the upright, he establisheth his way.
30 Tewali magezi, newaakubadde okutegeera, wadde ebiteeso ebiyinza okulemesa Mukama.
There is no wisdom, nor understanding, nor counsel against Jehovah.
31 Embalaasi etegekerwa olunaku olw’olutalo, naye obuwanguzi buva eri Mukama.
The horse is prepared for the day of battle; but safety is of Jehovah.