< Engero 21 >

1 Omutima gwa kabaka guli ng’amazzi agakulukutira mu mukono gwa Mukama, era agukyusiza gy’ayagala yonna.
En Konges Hjerte er Bække i HERRENS Haand, han leder det hen, hvor han vil.
2 Buli kkubo lya muntu liba ng’ettuufu mu maaso ge, naye Mukama apima omutima.
En Mand holder al sin Færd for ret, men HERREN vejer Hjerter.
3 Okukola ebituufu n’eby’amazima kisanyusa Mukama okusinga ssaddaaka.
At øve Ret og Skel er mere værd for HERREN end Offer.
4 Amaaso ageegulumiza, n’omutima ogw’amalala, ye ttabaaza y’ababi, era ebyo kwonoona.
Hovmodige Øjne, et opblæst Hjerte, selv gudløses Nyjord er Synd.
5 Enteekateeka z’omunyiikivu zivaamu magoba meereere, naye okwanguyiriza okutalina nteekateeka kuvaamu bwavu.
Kun Overflod bringer den flittiges Raad, hver, som har Hastværk, faar kun Tab.
6 Okufuna obugagga n’olulimi olulimba, mpewo buwewo etwalibwa eruuyi n’eruuyi era mutego gwa kufa.
At skabe sig Rigdom ved Løgnetunge er Jag efter Vind i Dødens Snarer.
7 Obukambwe bw’ababi bulibamalawo, kubanga bagaana okukola eby’ensonga.
Gudløses Voldsfærd bortriver dem selv, thi de vægrer sig ved at øve Ret.
8 Ekkubo ly’abazza emisango liba kyamu, naye ery’abataliiko musango liba golokofu.
Skyldtynget Mand gaar Krogveje, den renes Gerning er ligetil.
9 Okusula ku kasolya k’ennyumba, kisinga okubeera mu nnyumba n’omukazi omuyombi.
Hellere bo i en Krog paa Taget end fælles Hus med trættekær Kvinde.
10 Emmeeme y’omubi yeegomba okukola ebibi; talaga muliraanwa we kisa n’akatono.
Den gudløses Sjæl har Lyst til ondt, hans Øjne ynker ikke hans Næste.
11 Omukudaazi bw’abonerezebwa, atalina magezi agafuna; n’ow’amagezi bw’ayigirizibwa afuna okutegeera.
Maa Spotter bøde, bliver tankeløs klog, har Vismand Fremgang, da vinder han Kundskab.
12 Katonda alaba ebifa mu nnyumba y’omubi, era abakozi b’ebibi abazikkiririza ddala.
Den Retfærdige har Øje med den gudløses Hus, han styrter gudløse Folk i Ulykke.
13 Oyo aziba amatu ge eri okulaajana kw’omwavu, naye alikoowoola nga talina amwanukula.
Hvo Øret lukker for Smaamands Skrig, skal raabe selv og ikke faa Svar.
14 Ekirabo ekigabire mu kyama kikakkanya obusungu obungi, n’enguzi ebikiddwa mu munagiro eggyawo ekiruyi ekingi.
Lønlig Gave mildner Vrede, Stikpenge i Brystfolden voldsom Harme.
15 Ensonga bwe zisalibwa mu bwenkanya, lye ssanyu eri abatuukirivu, naye kiba kyekango eri abakozi b’ebibi.
Rettens Gænge er den retfærdiges Glæde, men Udaadsmændenes Rædsel.
16 Omuntu awaba okuva mu kkubo ly’okutegeera, agukira mu bafu.
Den, der farer vild fra Kløgtens Vej, skal havne i Skyggers Forsamling.
17 Aganza eby’amasanyu anaabanga mwavu, n’oyo ayagala omwenge n’amafuta taligaggawala.
Lyst til Morskab fører i Trang, Lyst til Olie og Vin gør ej rig.
18 Abakozi b’ebibi batuukibwako emitawaana egyandigudde ku balungi, n’ekyandituuse ku b’amazima kituuka ku batali beesigwa.
Den gudløse bliver Løsepenge for den retfærdige, den troløse kommer i retsindiges Sted.
19 Okubeera mu ddungu, kisinga okubeera n’omukazi omuyombi anyiiganyiiga.
Hellere bo i et Ørkenland end hos en trættekær, arrig Kvinde.
20 Mu nnyumba y’omutuukirivu mubaamu eby’obugagga eby’omuwendo, naye omusirusiru ebibye byonna abyonoona.
I den vises Bolig er kostelig Skat og Olie, en Taabe af et Menneske øder det.
21 Agoberera obutuukirivu n’ekisa, alibeera n’obulamu obukulaakulana n’ekitiibwa.
Den, der higer efter Retfærd og Godhed vinder sig Liv og Ære.
22 Omuntu ow’amagezi alumba ekibuga eky’abazira nnamige, era n’asesebbula enfo yaabwe gye beesiga.
Vismand stormer Heltes By og styrter Værnet, den stolede paa.
23 Afuga akamwa ke n’olulimi lwe, yeewoonya emitawaana.
Den, der vogter sin Mund og sin Tunge, vogter sit Liv for Trængsler.
24 “Mukudaazi,” lye linnya ly’ab’amalala abeeraga, abeetwalira mu kwemanya okw’ekitalo mwe batambulira.
Den opblæste stolte kaldes en Spotter, han handler frækt i Hovmod.
25 Okwetaaga kw’omugayaavu lwe luliba olumbe lwe, kubanga emikono gye tegyagala kukola.
Den lades Attraa bliver hans Død, thi hans Hænder vil intet bestille.
26 Olunaku lwonna aba yeegomba kweyongezaako, naye omutuukirivu agaba awatali kwebalira.
Ugerningsmand er stadig i Trang, den retfærdige giver uden at spare.
27 Ssaddaaka y’omubi ya muzizo, na ddala bw’agireeta ng’alina ekigendererwa ekitali kirungi.
Vederstyggeligt er de gudløses Offer, især naar det ofres for Skændselsdaad.
28 Omujulizi ow’obulimba alizikirira, naye ekigambo ky’oyo ayogera eby’amazima kiribeerera emirembe gyonna.
Løgnagtigt Vidne gaar under, Mand, som vil høre, kan tale fremdeles.
29 Omuntu omubi yeekazaakaza, naye omuntu ow’amazima yeegendereza amakubo ge.
Den gudløse optræder frækt, den retsindige overtænker sin Vej.
30 Tewali magezi, newaakubadde okutegeera, wadde ebiteeso ebiyinza okulemesa Mukama.
Visdom er intet, Indsigt er intet, Raad er intet over for HERREN.
31 Embalaasi etegekerwa olunaku olw’olutalo, naye obuwanguzi buva eri Mukama.
Hest holdes rede til Stridens Dag, men Sejren er HERRENS Sag.

< Engero 21 >