< Engero 21 >

1 Omutima gwa kabaka guli ng’amazzi agakulukutira mu mukono gwa Mukama, era agukyusiza gy’ayagala yonna.
王的心在耶和华手中, 好像陇沟的水随意流转。
2 Buli kkubo lya muntu liba ng’ettuufu mu maaso ge, naye Mukama apima omutima.
人所行的,在自己眼中都看为正; 惟有耶和华衡量人心。
3 Okukola ebituufu n’eby’amazima kisanyusa Mukama okusinga ssaddaaka.
行仁义公平 比献祭更蒙耶和华悦纳。
4 Amaaso ageegulumiza, n’omutima ogw’amalala, ye ttabaaza y’ababi, era ebyo kwonoona.
恶人发达,眼高心傲, 这乃是罪。
5 Enteekateeka z’omunyiikivu zivaamu magoba meereere, naye okwanguyiriza okutalina nteekateeka kuvaamu bwavu.
殷勤筹划的,足致丰裕; 行事急躁的,都必缺乏。
6 Okufuna obugagga n’olulimi olulimba, mpewo buwewo etwalibwa eruuyi n’eruuyi era mutego gwa kufa.
用诡诈之舌求财的,就是自己取死; 所得之财乃是吹来吹去的浮云。
7 Obukambwe bw’ababi bulibamalawo, kubanga bagaana okukola eby’ensonga.
恶人的强暴必将自己扫除, 因他们不肯按公平行事。
8 Ekkubo ly’abazza emisango liba kyamu, naye ery’abataliiko musango liba golokofu.
负罪之人的路甚是弯曲; 至于清洁的人,他所行的乃是正直。
9 Okusula ku kasolya k’ennyumba, kisinga okubeera mu nnyumba n’omukazi omuyombi.
宁可住在房顶的角上, 不在宽阔的房屋与争吵的妇人同住。
10 Emmeeme y’omubi yeegomba okukola ebibi; talaga muliraanwa we kisa n’akatono.
恶人的心乐人受祸; 他眼并不怜恤邻舍。
11 Omukudaazi bw’abonerezebwa, atalina magezi agafuna; n’ow’amagezi bw’ayigirizibwa afuna okutegeera.
亵慢的人受刑罚,愚蒙的人就得智慧; 智慧人受训诲,便得知识。
12 Katonda alaba ebifa mu nnyumba y’omubi, era abakozi b’ebibi abazikkiririza ddala.
义人思想恶人的家, 知道恶人倾倒,必致灭亡。
13 Oyo aziba amatu ge eri okulaajana kw’omwavu, naye alikoowoola nga talina amwanukula.
塞耳不听穷人哀求的, 他将来呼吁也不蒙应允。
14 Ekirabo ekigabire mu kyama kikakkanya obusungu obungi, n’enguzi ebikiddwa mu munagiro eggyawo ekiruyi ekingi.
暗中送的礼物挽回怒气; 怀中搋的贿赂止息暴怒。
15 Ensonga bwe zisalibwa mu bwenkanya, lye ssanyu eri abatuukirivu, naye kiba kyekango eri abakozi b’ebibi.
秉公行义使义人喜乐, 使作孽的人败坏。
16 Omuntu awaba okuva mu kkubo ly’okutegeera, agukira mu bafu.
迷离通达道路的, 必住在阴魂的会中。
17 Aganza eby’amasanyu anaabanga mwavu, n’oyo ayagala omwenge n’amafuta taligaggawala.
爱宴乐的,必致穷乏; 好酒,爱膏油的,必不富足。
18 Abakozi b’ebibi batuukibwako emitawaana egyandigudde ku balungi, n’ekyandituuse ku b’amazima kituuka ku batali beesigwa.
恶人作了义人的赎价; 奸诈人代替正直人。
19 Okubeera mu ddungu, kisinga okubeera n’omukazi omuyombi anyiiganyiiga.
宁可住在旷野, 不与争吵使气的妇人同住。
20 Mu nnyumba y’omutuukirivu mubaamu eby’obugagga eby’omuwendo, naye omusirusiru ebibye byonna abyonoona.
智慧人家中积蓄宝物膏油; 愚昧人随得来随吞下。
21 Agoberera obutuukirivu n’ekisa, alibeera n’obulamu obukulaakulana n’ekitiibwa.
追求公义仁慈的, 就寻得生命、公义,和尊荣。
22 Omuntu ow’amagezi alumba ekibuga eky’abazira nnamige, era n’asesebbula enfo yaabwe gye beesiga.
智慧人爬上勇士的城墙, 倾覆他所倚靠的坚垒。
23 Afuga akamwa ke n’olulimi lwe, yeewoonya emitawaana.
谨守口与舌的, 就保守自己免受灾难。
24 “Mukudaazi,” lye linnya ly’ab’amalala abeeraga, abeetwalira mu kwemanya okw’ekitalo mwe batambulira.
心骄气傲的人名叫亵慢; 他行事狂妄,都出于骄傲。
25 Okwetaaga kw’omugayaavu lwe luliba olumbe lwe, kubanga emikono gye tegyagala kukola.
懒惰人的心愿将他杀害, 因为他手不肯做工。
26 Olunaku lwonna aba yeegomba kweyongezaako, naye omutuukirivu agaba awatali kwebalira.
有终日贪得无厌的; 义人施舍而不吝惜。
27 Ssaddaaka y’omubi ya muzizo, na ddala bw’agireeta ng’alina ekigendererwa ekitali kirungi.
恶人的祭物是可憎的; 何况他存恶意来献呢?
28 Omujulizi ow’obulimba alizikirira, naye ekigambo ky’oyo ayogera eby’amazima kiribeerera emirembe gyonna.
作假见证的必灭亡; 惟有听真情而言的,其言长存。
29 Omuntu omubi yeekazaakaza, naye omuntu ow’amazima yeegendereza amakubo ge.
恶人脸无羞耻; 正直人行事坚定。
30 Tewali magezi, newaakubadde okutegeera, wadde ebiteeso ebiyinza okulemesa Mukama.
没有人能以智慧、聪明、 谋略敌挡耶和华。
31 Embalaasi etegekerwa olunaku olw’olutalo, naye obuwanguzi buva eri Mukama.
马是为打仗之日预备的; 得胜乃在乎耶和华。

< Engero 21 >