< Engero 20 >

1 Omwenge mukudaazi, ekitamiiza muleekaanyi, era buli alaga mu kkubo ekyamu olw’ebyo talina magezi.
El vino hace burlador: la cerveza, alborotador; y cualquiera que en él errare, no será sabio.
2 Obusungu bwa kabaka buli ng’okuwuluguma kw’empologoma, n’oyo amusunguwaza yeefiiriza bulamu bwe.
Bramido, como de cachorro de león, es el miedo del rey: el que le hace enojar, peca contra su alma.
3 Kya kitiibwa omuntu okwewala entalo, naye buli musirusiru ayagala okuyomba.
Honra es del hombre dejarse de pleito: mas todo insensato se envolverá en él.
4 Omugayaavu talima mu budde butuufu, kyanaavanga anoonya eby’amakungula nga talina kantu.
El perezoso no ara a causa del invierno: mas él pedirá en la segada, y no hallará.
5 Ebigendererwa ebiba mu mutima gw’omuntu biba ng’amazzi ag’ebuziba, naye omuntu alina okutegeera alibiggyayo.
Aguas profundas es el consejo en el corazón del hombre: mas el hombre entendido le alcanzará.
6 Abantu bangi bagamba nti balina okwagala okutaggwaawo, naye ani ayinza okuzuula omuntu omwesigwa?
Muchos hombres pregonan cada cual el bien que han hecho: mas hombre de verdad ¿quién le hallará?
7 Omuntu omutuukirivu, atambulira mu bulamu obutaliiko kyakunenyezebwa; ba mukisa abaana be abalimuddira mu bigere.
El justo que camina en su integridad, bienaventurados serán sus hijos después de él.
8 Kabaka bw’atuula ku ntebe ye ey’obwakabaka ng’asala emisango, amaaso ge gasunsulamu ne gaggyamu ebibi byonna.
El rey que está en el trono de juicio, con su mirar disipa todo mal.
9 Ani ayinza okugamba nti, “Ntukuzza omutima gwange, ndi mulongoofu era sirina kibi?”
¿Quién podrá decir: Yo he limpiado mi corazón, limpio estoy de mi pecado?
10 Ebipima obuzito ebitatuuka n’ebigera ebikyamu, byombi bya muzizo eri Mukama.
Doblada pesa, y doblada medida, abominación son a Jehová ambas cosas.
11 Omuvubuka naye amanyibwa olw’ebikolwa bye, obanga birongoofu era nga birungi.
El muchacho aun es conocido por sus obras, si su obra es limpia y recta.
12 Okutu okuwulira n’eriiso eriraba byombi Mukama ye y’abikola.
El oído oye, y el ojo ve: Jehová hizo aun ambas cosas.
13 Toyagalanga kwebaka oleme kwavuwala, tunula, obeerenga n’ebyokulya bingi.
No ames el sueño, porque no te empobrezcas: abre tus ojos, hartarte has de pan.
14 “Si kirungi, si kirungi,” bw’ayogera agula; naye bw’agenda n’alyoka yeenyumiririza mu ky’aguze.
El que compra, dice: Malo es, malo es: mas en apartándose, él se alaba.
15 Zaabu n’amayinja ag’omuwendo weebiri, naye emimwa egyogera eby’amagezi kye ky’omuwendo ekisingako.
Hay oro, y multitud de piedras preciosas: mas los labios sabios son vaso precioso.
16 Omuntu bw’aleeta ekyambalo kye ne yeeyimiririra gw’atamanyi, kitwalire ddala, na ddala bw’abanga yeeyimiririra omukazi omubambaavu.
Quítale su ropa, porque fió al extraño; y préndale por la extraña.
17 Emmere enfune mu bukyamu ewooma mu kulya, naye emufuukira amayinja mu kamwa.
Sabroso es al hombre el pan de mentira: mas después, su boca será llena de cascajo.
18 Kola entegeka nga weebuuza ku magezi, bw’oba onoolangirira olutalo sooka weebuuze.
Los pensamientos con el consejo se ordenan; y con industria se hace la guerra.
19 Oyo agenda ng’asaasaanya olugambo abotola ebyama, noolwekyo weewale omuntu ayogerayogera ennyo ebitaliimu.
El que descubre el secreto, anda en chismes; y con el que lisonjea de sus labios, no te entremetas.
20 Omuntu akolimira kitaawe oba nnyina, ettabaaza ye erizikizibwa n’asigala mu kizikiza ekikutte ennyo.
El que maldice a su padre, o a su madre, su candela será apagada en oscuridad tenebrosa.
21 Eby’obusika ebifune ng’ekiseera kyabyo tekinnatuuka, ku nkomerero tebiba na mukisa.
La herencia adquirida de priesa en el principio, su postrimería aun no será bendita.
22 Toyogera nti, “Nzija kukusasula olw’ekibi kino!” Lindirira Mukama alikuyamba.
No digas: Yo me vengaré: espera a Jehová, y él te salvará.
23 Ebipima ebikyamu bya muzizo eri Mukama, ne minzaani ez’obulimba tezisanyusa.
Abominación son a Jehová las pesas dobladas; y el peso falso, no es bueno.
24 Amakubo g’omuntu gategekebwa Mukama, omuntu ayinza atya okutegeera ekkubo lya Mukama?
De Jehová son los pasos del hombre: el hombre pues, ¿cómo entenderá su camino?
25 Kyambika eri omuntu okwanguyiriza okweyama eri Mukama, naye oluvannyuma n’afumiitiriza ku bye yeeyamye.
Lazo es al hombre tragar santidad; y después de los votos andar preguntando.
26 Kabaka omugezi asengejja n’aggyamu abakozi b’ebibi, n’ababonereza awatali kusaasira.
El rey sabio esparce los impíos; y sobre ellos hace tornar la rueda.
27 Ettabaaza ya Mukama ekebera omwoyo gw’omuntu, n’enoonya mu bitundu eby’omunda ennyo.
Candela de Jehová es el alma del hombre, que escudriña lo secreto del vientre.
28 Okwagala n’obwesigwa bikuuma kabaka mu butebenkevu, era obufuzi bwe bunywezebwa na kwagala.
Misericordia y verdad guardan al rey; y con clemencia sustenta su trono.
29 Amaanyi kye kitiibwa ky’abavubuka, envi kye kitiibwa ky’abakadde.
La honra de los mancebos es su fortaleza; y la hermosura de los viejos, su vejez.
30 Emiggo n’ebiwundu biggyawo ebibi, n’embooko zitereeza ebifo eby’omunda ennyo.
Las señales de las heridas son medicina en el malo; y las plagas en lo secreto del vientre.

< Engero 20 >