< Engero 20 >
1 Omwenge mukudaazi, ekitamiiza muleekaanyi, era buli alaga mu kkubo ekyamu olw’ebyo talina magezi.
Wine [is] a scorner — strong drink [is] noisy, And any going astray in it is not wise.
2 Obusungu bwa kabaka buli ng’okuwuluguma kw’empologoma, n’oyo amusunguwaza yeefiiriza bulamu bwe.
The fear of a king [is] a growl as of a young lion, He who is causing him to be wroth is wronging his soul.
3 Kya kitiibwa omuntu okwewala entalo, naye buli musirusiru ayagala okuyomba.
An honour to a man is cessation from strife, And every fool intermeddleth.
4 Omugayaavu talima mu budde butuufu, kyanaavanga anoonya eby’amakungula nga talina kantu.
Because of winter the slothful plougheth not, He asketh in harvest, and there is nothing.
5 Ebigendererwa ebiba mu mutima gw’omuntu biba ng’amazzi ag’ebuziba, naye omuntu alina okutegeera alibiggyayo.
Counsel in the heart of a man [is] deep water, And a man of understanding draweth it up.
6 Abantu bangi bagamba nti balina okwagala okutaggwaawo, naye ani ayinza okuzuula omuntu omwesigwa?
A multitude of men proclaim each his kindness, And a man of stedfastness who doth find?
7 Omuntu omutuukirivu, atambulira mu bulamu obutaliiko kyakunenyezebwa; ba mukisa abaana be abalimuddira mu bigere.
The righteous is walking habitually in his integrity, O the happiness of his sons after him!
8 Kabaka bw’atuula ku ntebe ye ey’obwakabaka ng’asala emisango, amaaso ge gasunsulamu ne gaggyamu ebibi byonna.
A king sitting on a throne of judgment, Is scattering with his eyes all evil,
9 Ani ayinza okugamba nti, “Ntukuzza omutima gwange, ndi mulongoofu era sirina kibi?”
Who saith, 'I have purified my heart, I have been cleansed from my sin?'
10 Ebipima obuzito ebitatuuka n’ebigera ebikyamu, byombi bya muzizo eri Mukama.
A stone and a stone, an ephah and an ephah, Even both of them [are] an abomination to Jehovah.
11 Omuvubuka naye amanyibwa olw’ebikolwa bye, obanga birongoofu era nga birungi.
Even by his actions a youth maketh himself known, Whether his work be pure or upright.
12 Okutu okuwulira n’eriiso eriraba byombi Mukama ye y’abikola.
A hearing ear, and a seeing eye, Jehovah hath made even both of them.
13 Toyagalanga kwebaka oleme kwavuwala, tunula, obeerenga n’ebyokulya bingi.
Love not sleep, lest thou become poor, Open thine eyes — be satisfied [with] bread.
14 “Si kirungi, si kirungi,” bw’ayogera agula; naye bw’agenda n’alyoka yeenyumiririza mu ky’aguze.
'Bad, bad,' saith the buyer, And going his way then he boasteth himself.
15 Zaabu n’amayinja ag’omuwendo weebiri, naye emimwa egyogera eby’amagezi kye ky’omuwendo ekisingako.
Substance, gold, and a multitude of rubies, Yea, a precious vessel, [are] lips of knowledge.
16 Omuntu bw’aleeta ekyambalo kye ne yeeyimiririra gw’atamanyi, kitwalire ddala, na ddala bw’abanga yeeyimiririra omukazi omubambaavu.
Take his garment when a stranger hath been surety, And for strangers pledge it.
17 Emmere enfune mu bukyamu ewooma mu kulya, naye emufuukira amayinja mu kamwa.
Sweet to a man [is] the bread of falsehood, And afterwards is his mouth filled [with] gravel.
18 Kola entegeka nga weebuuza ku magezi, bw’oba onoolangirira olutalo sooka weebuuze.
Purposes by counsel thou dost establish, And with plans make thou war.
19 Oyo agenda ng’asaasaanya olugambo abotola ebyama, noolwekyo weewale omuntu ayogerayogera ennyo ebitaliimu.
A revealer of secret counsels is the busybody, And for a deceiver [with] his lips make not thyself surety.
20 Omuntu akolimira kitaawe oba nnyina, ettabaaza ye erizikizibwa n’asigala mu kizikiza ekikutte ennyo.
Whoso is vilifying his father and his mother, Extinguished is his lamp in blackness of darkness.
21 Eby’obusika ebifune ng’ekiseera kyabyo tekinnatuuka, ku nkomerero tebiba na mukisa.
An inheritance gotten wrongly at first, Even its latter end is not blessed.
22 Toyogera nti, “Nzija kukusasula olw’ekibi kino!” Lindirira Mukama alikuyamba.
Do not say, 'I recompense evil,' Wait for Jehovah, and He delivereth thee.
23 Ebipima ebikyamu bya muzizo eri Mukama, ne minzaani ez’obulimba tezisanyusa.
An abomination to Jehovah [are] a stone and a stone, And balances of deceit [are] not good.
24 Amakubo g’omuntu gategekebwa Mukama, omuntu ayinza atya okutegeera ekkubo lya Mukama?
From Jehovah [are] the steps of a man, And man — how understandeth he his way?
25 Kyambika eri omuntu okwanguyiriza okweyama eri Mukama, naye oluvannyuma n’afumiitiriza ku bye yeeyamye.
A snare to a man [is] he hath swallowed a holy thing, And after vows to make inquiry.
26 Kabaka omugezi asengejja n’aggyamu abakozi b’ebibi, n’ababonereza awatali kusaasira.
A wise king is scattering the wicked, And turneth back on them the wheel.
27 Ettabaaza ya Mukama ekebera omwoyo gw’omuntu, n’enoonya mu bitundu eby’omunda ennyo.
The breath of man [is] a lamp of Jehovah, Searching all the inner parts of the heart.
28 Okwagala n’obwesigwa bikuuma kabaka mu butebenkevu, era obufuzi bwe bunywezebwa na kwagala.
Kindness and truth keep a king, And he hath supported by kindness his throne.
29 Amaanyi kye kitiibwa ky’abavubuka, envi kye kitiibwa ky’abakadde.
The beauty of young men is their strength, And the honour of old men is grey hairs.
30 Emiggo n’ebiwundu biggyawo ebibi, n’embooko zitereeza ebifo eby’omunda ennyo.
The bandages of a wound thou removest with the evil, Also the plagues of the inner parts of the heart!