< Engero 20 >
1 Omwenge mukudaazi, ekitamiiza muleekaanyi, era buli alaga mu kkubo ekyamu olw’ebyo talina magezi.
Wine is a mocker, strong drink is raging: and whoever is deceived thereby is not wise.
2 Obusungu bwa kabaka buli ng’okuwuluguma kw’empologoma, n’oyo amusunguwaza yeefiiriza bulamu bwe.
The fear of a king is as the roaring of a lion: whoever provokes him to anger sins against his own soul.
3 Kya kitiibwa omuntu okwewala entalo, naye buli musirusiru ayagala okuyomba.
It is an honor for a man to cease from strife: but every fool will be meddling.
4 Omugayaavu talima mu budde butuufu, kyanaavanga anoonya eby’amakungula nga talina kantu.
The sluggard will not plow by reason of the cold; therefore shall he beg in harvest, and have nothing.
5 Ebigendererwa ebiba mu mutima gw’omuntu biba ng’amazzi ag’ebuziba, naye omuntu alina okutegeera alibiggyayo.
Counsel in the heart of man is like deep water; but a man of understanding will draw it out.
6 Abantu bangi bagamba nti balina okwagala okutaggwaawo, naye ani ayinza okuzuula omuntu omwesigwa?
Most men will proclaim every one his own goodness: but a faithful man who can find?
7 Omuntu omutuukirivu, atambulira mu bulamu obutaliiko kyakunenyezebwa; ba mukisa abaana be abalimuddira mu bigere.
The just man walks in his integrity: his children are blessed after him.
8 Kabaka bw’atuula ku ntebe ye ey’obwakabaka ng’asala emisango, amaaso ge gasunsulamu ne gaggyamu ebibi byonna.
A king that sits in the throne of judgment scatters away all evil with his eyes.
9 Ani ayinza okugamba nti, “Ntukuzza omutima gwange, ndi mulongoofu era sirina kibi?”
Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin?
10 Ebipima obuzito ebitatuuka n’ebigera ebikyamu, byombi bya muzizo eri Mukama.
Divers weights, and divers measures, both of them are alike abomination to the LORD.
11 Omuvubuka naye amanyibwa olw’ebikolwa bye, obanga birongoofu era nga birungi.
Even a child is known by his doings, whether his work be pure, and whether it be right.
12 Okutu okuwulira n’eriiso eriraba byombi Mukama ye y’abikola.
The hearing ear, and the seeing eye, the LORD has made even both of them.
13 Toyagalanga kwebaka oleme kwavuwala, tunula, obeerenga n’ebyokulya bingi.
Love not sleep, lest you come to poverty; open your eyes, and you shall be satisfied with bread.
14 “Si kirungi, si kirungi,” bw’ayogera agula; naye bw’agenda n’alyoka yeenyumiririza mu ky’aguze.
It is naught, it is naught, says the buyer: but when he is gone his way, then he boasts.
15 Zaabu n’amayinja ag’omuwendo weebiri, naye emimwa egyogera eby’amagezi kye ky’omuwendo ekisingako.
There is gold, and a multitude of rubies: but the lips of knowledge are a precious jewel.
16 Omuntu bw’aleeta ekyambalo kye ne yeeyimiririra gw’atamanyi, kitwalire ddala, na ddala bw’abanga yeeyimiririra omukazi omubambaavu.
Take his garment that is surety for a stranger: and take a pledge of him for a strange woman.
17 Emmere enfune mu bukyamu ewooma mu kulya, naye emufuukira amayinja mu kamwa.
Bread of deceit is sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel.
18 Kola entegeka nga weebuuza ku magezi, bw’oba onoolangirira olutalo sooka weebuuze.
Every purpose is established by counsel: and with good advice make war.
19 Oyo agenda ng’asaasaanya olugambo abotola ebyama, noolwekyo weewale omuntu ayogerayogera ennyo ebitaliimu.
He that goes about as a talebearer reveals secrets: therefore meddle not with him that flatters with his lips.
20 Omuntu akolimira kitaawe oba nnyina, ettabaaza ye erizikizibwa n’asigala mu kizikiza ekikutte ennyo.
Whoever curses his father or his mother, his lamp shall be put out in obscure darkness.
21 Eby’obusika ebifune ng’ekiseera kyabyo tekinnatuuka, ku nkomerero tebiba na mukisa.
An inheritance may be gotten hastily at the beginning; but the end thereof shall not be blessed.
22 Toyogera nti, “Nzija kukusasula olw’ekibi kino!” Lindirira Mukama alikuyamba.
Say not you, I will recompense evil; but wait on the LORD, and he shall save you.
23 Ebipima ebikyamu bya muzizo eri Mukama, ne minzaani ez’obulimba tezisanyusa.
Divers weights are an abomination to the LORD; and a false balance is not good.
24 Amakubo g’omuntu gategekebwa Mukama, omuntu ayinza atya okutegeera ekkubo lya Mukama?
Man’s goings are of the LORD; how can a man then understand his own way?
25 Kyambika eri omuntu okwanguyiriza okweyama eri Mukama, naye oluvannyuma n’afumiitiriza ku bye yeeyamye.
It is a snare to the man who devours that which is holy, and after vows to make enquiry.
26 Kabaka omugezi asengejja n’aggyamu abakozi b’ebibi, n’ababonereza awatali kusaasira.
A wise king scatters the wicked, and brings the wheel over them.
27 Ettabaaza ya Mukama ekebera omwoyo gw’omuntu, n’enoonya mu bitundu eby’omunda ennyo.
The spirit of man is the candle of the LORD, searching all the inward parts of the belly.
28 Okwagala n’obwesigwa bikuuma kabaka mu butebenkevu, era obufuzi bwe bunywezebwa na kwagala.
Mercy and truth preserve the king: and his throne is upheld by mercy.
29 Amaanyi kye kitiibwa ky’abavubuka, envi kye kitiibwa ky’abakadde.
The glory of young men is their strength: and the beauty of old men is the grey head.
30 Emiggo n’ebiwundu biggyawo ebibi, n’embooko zitereeza ebifo eby’omunda ennyo.
The blueness of a wound cleans away evil: so do stripes the inward parts of the belly.