< Engero 20 >

1 Omwenge mukudaazi, ekitamiiza muleekaanyi, era buli alaga mu kkubo ekyamu olw’ebyo talina magezi.
Wine is a mocker, strong drink is a brawler, and whoever is led astray by them is not wise.
2 Obusungu bwa kabaka buli ng’okuwuluguma kw’empologoma, n’oyo amusunguwaza yeefiiriza bulamu bwe.
The terror of a king is like the roar of a lion; whoever provokes him forfeits his own life.
3 Kya kitiibwa omuntu okwewala entalo, naye buli musirusiru ayagala okuyomba.
It is honorable for a man to resolve a dispute, but any fool will quarrel.
4 Omugayaavu talima mu budde butuufu, kyanaavanga anoonya eby’amakungula nga talina kantu.
The slacker does not plow in season; at harvest time he looks, but nothing is there.
5 Ebigendererwa ebiba mu mutima gw’omuntu biba ng’amazzi ag’ebuziba, naye omuntu alina okutegeera alibiggyayo.
The intentions of a man’s heart are deep waters, but a man of understanding draws them out.
6 Abantu bangi bagamba nti balina okwagala okutaggwaawo, naye ani ayinza okuzuula omuntu omwesigwa?
Many a man proclaims his loving devotion, but who can find a trustworthy man?
7 Omuntu omutuukirivu, atambulira mu bulamu obutaliiko kyakunenyezebwa; ba mukisa abaana be abalimuddira mu bigere.
The righteous man walks with integrity; blessed are his children after him.
8 Kabaka bw’atuula ku ntebe ye ey’obwakabaka ng’asala emisango, amaaso ge gasunsulamu ne gaggyamu ebibi byonna.
A king who sits on a throne to judge sifts out all evil with his eyes.
9 Ani ayinza okugamba nti, “Ntukuzza omutima gwange, ndi mulongoofu era sirina kibi?”
Who can say, “I have kept my heart pure; I am cleansed from my sin”?
10 Ebipima obuzito ebitatuuka n’ebigera ebikyamu, byombi bya muzizo eri Mukama.
Differing weights and unequal measures — both are detestable to the LORD.
11 Omuvubuka naye amanyibwa olw’ebikolwa bye, obanga birongoofu era nga birungi.
Even a young man is known by his actions— whether his conduct is pure and upright.
12 Okutu okuwulira n’eriiso eriraba byombi Mukama ye y’abikola.
Ears that hear and eyes that see— the LORD has made them both.
13 Toyagalanga kwebaka oleme kwavuwala, tunula, obeerenga n’ebyokulya bingi.
Do not love sleep, or you will grow poor; open your eyes, and you will have plenty of food.
14 “Si kirungi, si kirungi,” bw’ayogera agula; naye bw’agenda n’alyoka yeenyumiririza mu ky’aguze.
“Worthless, worthless!” says the buyer, but on the way out, he gloats.
15 Zaabu n’amayinja ag’omuwendo weebiri, naye emimwa egyogera eby’amagezi kye ky’omuwendo ekisingako.
There is an abundance of gold and rubies, but lips of knowledge are a rare treasure.
16 Omuntu bw’aleeta ekyambalo kye ne yeeyimiririra gw’atamanyi, kitwalire ddala, na ddala bw’abanga yeeyimiririra omukazi omubambaavu.
Take the garment of the one who posts security for a stranger; get collateral if it is for a foreigner.
17 Emmere enfune mu bukyamu ewooma mu kulya, naye emufuukira amayinja mu kamwa.
Food gained by fraud is sweet to a man, but later his mouth is full of gravel.
18 Kola entegeka nga weebuuza ku magezi, bw’oba onoolangirira olutalo sooka weebuuze.
Set plans by consultation, and wage war under sound guidance.
19 Oyo agenda ng’asaasaanya olugambo abotola ebyama, noolwekyo weewale omuntu ayogerayogera ennyo ebitaliimu.
He who reveals secrets is a constant gossip; avoid the one who babbles with his lips.
20 Omuntu akolimira kitaawe oba nnyina, ettabaaza ye erizikizibwa n’asigala mu kizikiza ekikutte ennyo.
Whoever curses his father or mother, his lamp will be extinguished in deepest darkness.
21 Eby’obusika ebifune ng’ekiseera kyabyo tekinnatuuka, ku nkomerero tebiba na mukisa.
An inheritance gained quickly will not be blessed in the end.
22 Toyogera nti, “Nzija kukusasula olw’ekibi kino!” Lindirira Mukama alikuyamba.
Do not say, “I will avenge this evil!” Wait on the LORD, and He will save you.
23 Ebipima ebikyamu bya muzizo eri Mukama, ne minzaani ez’obulimba tezisanyusa.
Unequal weights are detestable to the LORD, and dishonest scales are no good.
24 Amakubo g’omuntu gategekebwa Mukama, omuntu ayinza atya okutegeera ekkubo lya Mukama?
A man’s steps are from the LORD, so how can anyone understand his own way?
25 Kyambika eri omuntu okwanguyiriza okweyama eri Mukama, naye oluvannyuma n’afumiitiriza ku bye yeeyamye.
It is a trap for a man to dedicate something rashly, only later to reconsider his vows.
26 Kabaka omugezi asengejja n’aggyamu abakozi b’ebibi, n’ababonereza awatali kusaasira.
A wise king separates out the wicked and drives the threshing wheel over them.
27 Ettabaaza ya Mukama ekebera omwoyo gw’omuntu, n’enoonya mu bitundu eby’omunda ennyo.
The spirit of a man is the lamp of the LORD, searching out his inmost being.
28 Okwagala n’obwesigwa bikuuma kabaka mu butebenkevu, era obufuzi bwe bunywezebwa na kwagala.
Loving devotion and faithfulness preserve a king; by these he maintains his throne.
29 Amaanyi kye kitiibwa ky’abavubuka, envi kye kitiibwa ky’abakadde.
The glory of young men is their strength, and gray hair is the splendor of the old.
30 Emiggo n’ebiwundu biggyawo ebibi, n’embooko zitereeza ebifo eby’omunda ennyo.
Lashes and wounds scour evil, and beatings cleanse the inmost parts.

< Engero 20 >