< Engero 20 >

1 Omwenge mukudaazi, ekitamiiza muleekaanyi, era buli alaga mu kkubo ekyamu olw’ebyo talina magezi.
En Spotter er Vinen, stærk Drik slår sig løs, og ingen, som raver deraf, er viis.
2 Obusungu bwa kabaka buli ng’okuwuluguma kw’empologoma, n’oyo amusunguwaza yeefiiriza bulamu bwe.
Som Løvebrøl er Rædslen, en Konge vækker, at vække hans Vrede er at vove sit Liv.
3 Kya kitiibwa omuntu okwewala entalo, naye buli musirusiru ayagala okuyomba.
Mands Ære er det at undgå Trætte, men alle Tåber vil Strid.
4 Omugayaavu talima mu budde butuufu, kyanaavanga anoonya eby’amakungula nga talina kantu.
Om Efteråret pløjer den lade ikke, han søger i Høst, men finder intet.
5 Ebigendererwa ebiba mu mutima gw’omuntu biba ng’amazzi ag’ebuziba, naye omuntu alina okutegeera alibiggyayo.
Råd i Mands Hjerte er dybe Vande, men Mand med Indsigt drager det op.
6 Abantu bangi bagamba nti balina okwagala okutaggwaawo, naye ani ayinza okuzuula omuntu omwesigwa?
Mangen kaldes en velvillig Mand, men hvem kan finde en trofast Mand?
7 Omuntu omutuukirivu, atambulira mu bulamu obutaliiko kyakunenyezebwa; ba mukisa abaana be abalimuddira mu bigere.
Retfærdig er den, som lydefrit vandrer, hans Sønner får Lykke efter ham.
8 Kabaka bw’atuula ku ntebe ye ey’obwakabaka ng’asala emisango, amaaso ge gasunsulamu ne gaggyamu ebibi byonna.
Kongen, der sidder i Dommersædet, sigter alt ondt med sit Blik.
9 Ani ayinza okugamba nti, “Ntukuzza omutima gwange, ndi mulongoofu era sirina kibi?”
Hvo kan sige: "Jeg rensed mit Hjerte, og jeg er ren for Synd!"
10 Ebipima obuzito ebitatuuka n’ebigera ebikyamu, byombi bya muzizo eri Mukama.
To Slags Vægt og to Slags Mål, begge Dele er HERREN en Gru.
11 Omuvubuka naye amanyibwa olw’ebikolwa bye, obanga birongoofu era nga birungi.
Selv Drengen kendes på det, han gør, om han er ren og ret hans Færd.
12 Okutu okuwulira n’eriiso eriraba byombi Mukama ye y’abikola.
Øret, der hører, og Øjet, der ser, HERREN skabte dem begge.
13 Toyagalanga kwebaka oleme kwavuwala, tunula, obeerenga n’ebyokulya bingi.
Elsk ikke Søvn, at du ej bliver fattig, luk Øjnene op og bliv mæt.
14 “Si kirungi, si kirungi,” bw’ayogera agula; naye bw’agenda n’alyoka yeenyumiririza mu ky’aguze.
Køberen siger: "Usselt, usselt!" men skryder af Handelen, når han går bort.
15 Zaabu n’amayinja ag’omuwendo weebiri, naye emimwa egyogera eby’amagezi kye ky’omuwendo ekisingako.
Har man end Guld og Perler i Mængde, kosteligst Smykke er Kundskabslæber.
16 Omuntu bw’aleeta ekyambalo kye ne yeeyimiririra gw’atamanyi, kitwalire ddala, na ddala bw’abanga yeeyimiririra omukazi omubambaavu.
Tag hans Klæder, han borged for en anden, pant ham for fremmedes Skyld!
17 Emmere enfune mu bukyamu ewooma mu kulya, naye emufuukira amayinja mu kamwa.
Sødt smager Løgnens Brød, bagefter fyldes Munden med Grus.
18 Kola entegeka nga weebuuza ku magezi, bw’oba onoolangirira olutalo sooka weebuuze.
Planer, der lægges ved Rådslagning, lykkes; før Krig efter modent Overlæg!
19 Oyo agenda ng’asaasaanya olugambo abotola ebyama, noolwekyo weewale omuntu ayogerayogera ennyo ebitaliimu.
Bagtaleren røber, hvad ham er betroet, hav ej med en åbenmundet at gøre!
20 Omuntu akolimira kitaawe oba nnyina, ettabaaza ye erizikizibwa n’asigala mu kizikiza ekikutte ennyo.
Den, der bander Fader og Moder, i Bælgmørke går hans Lampe ud.
21 Eby’obusika ebifune ng’ekiseera kyabyo tekinnatuuka, ku nkomerero tebiba na mukisa.
Først haster man efter en Arv, men til sidst velsignes den ikke.
22 Toyogera nti, “Nzija kukusasula olw’ekibi kino!” Lindirira Mukama alikuyamba.
Sig ikke: "Ondt vil jeg gengælde!" Bi på HERREN, så hjælper han dig.
23 Ebipima ebikyamu bya muzizo eri Mukama, ne minzaani ez’obulimba tezisanyusa.
To Slags Lodder er HERREN en Gru, det er ikke godt, at Vægten er falsk.
24 Amakubo g’omuntu gategekebwa Mukama, omuntu ayinza atya okutegeera ekkubo lya Mukama?
Fra HERREN er Mands Fjed, hvor kan et Menneske fatte sin Skæbne!
25 Kyambika eri omuntu okwanguyiriza okweyama eri Mukama, naye oluvannyuma n’afumiitiriza ku bye yeeyamye.
Det er farligt at sige tankeløst: "Helligt!" og først efter Løftet tænke sig om.
26 Kabaka omugezi asengejja n’aggyamu abakozi b’ebibi, n’ababonereza awatali kusaasira.
Viis Konge sigter de gudløse, lader Tærskehjul gå over dem.
27 Ettabaaza ya Mukama ekebera omwoyo gw’omuntu, n’enoonya mu bitundu eby’omunda ennyo.
Menneskets Ånd er en HERRENs Lampe, den ransager alle hans indres Kamre.
28 Okwagala n’obwesigwa bikuuma kabaka mu butebenkevu, era obufuzi bwe bunywezebwa na kwagala.
Godhed og Troskab vogter Kongen, han støtter sin Trone ved Retfærd.
29 Amaanyi kye kitiibwa ky’abavubuka, envi kye kitiibwa ky’abakadde.
Unges Stolthed er deres Styrke, gamles Smykke er grånet Hår.
30 Emiggo n’ebiwundu biggyawo ebibi, n’embooko zitereeza ebifo eby’omunda ennyo.
Blodige Strimer renser den onde og Hug hans Indres Kamre.

< Engero 20 >