< Engero 2 >
1 Mwana wange, bw’onookwatanga ebigambo byange, n’otereka ebiragiro byange mu bulamu bwo,
Hijo mío, si aceptas mis palabras, Y guardas mis mandamientos dentro de ti,
2 era n’ossaayo omwoyo eri amagezi, era n’ossa omutima gwo eri okutegeera,
Eres de oído atento a la sabiduría, E inclinas tu corazón a la inteligencia,
3 ddala ddala singa oyaayaanira okumanya era n’oyimusa eddoboozi lyo osabe okutegeera,
Si invocas a la prudencia, Y al entendimiento alzas tu voz,
4 bw’onooganoonyanga nga ffeeza, era n’oganoonyanga ng’ekyobugagga ekyakwekebwa,
Si la procuras como a la plata, Y la rebuscas como a tesoros escondidos,
5 awo w’olitegeerera okutya Mukama, era n’ovumbula okumanya Katonda.
Entonces entenderás el temor a Yavé, Y hallarás el conocimiento de ʼElohim.
6 Kubanga Mukama awa amagezi; era mu kamwa ke muvaamu okumanya n’okutegeera.
Porque Yavé da la sabiduría. De su boca procede la ciencia y la inteligencia.
7 Mukama aterekera abatuukirivu amagezi amalungi, era aba ngabo y’abo abatambulira mu bugolokofu.
Él atesora el acierto para los hombres rectos, Es escudo al que anda en integridad.
8 Abatambuliza mu makubo ag’obwenkanya, era bw’atyo Mukama akuuma ekkubo ly’abatukuvu be.
Es el que guarda las sendas de la justicia, Y preserva el camino de sus santos.
9 Olwo lw’olitegeera obutuukirivu, amazima n’obwenkanya; weewaawo buli kkubo eddungi.
Entonces entenderás la justicia y el derecho, La equidad y todo buen camino.
10 Kubanga amagezi galiyingira mu mutima gwo, n’okumanya kulisanyusa omwoyo gwo.
Cuando la sabiduría entre en tu corazón Y el conocimiento sea dulce a tu alma,
11 Okwesalirawo obulungi kunaakulabiriranga n’okutegeera kunaakukuumanga:
Te guardará la discreción. Te preservará la prudencia
12 Amagezi ganaakuwonyanga ekkubo ly’omubi, n’abantu aboogera eby’obugwagwa,
Para librarte del camino malo Del hombre que habla cosas perversas,
13 abaleka amakubo ag’obutuukirivu ne batambulira mu makubo ag’ekizikiza,
De los que abandonan los caminos rectos Para andar por sendas tenebrosas,
14 abasanyukira okukola ebikolwa ebibi, abanyumirwa eby’obusirusiru,
De los que gozan haciendo el mal, Y se alegran en las perversidades del vicio,
15 abantu abo be b’amakubo amakyamu, era abakujjukujju mu ngeri zaabwe.
Cuyas sendas son tortuosas, Y sus caminos extraviados.
16 Amagezi Mukama g’awa ge gokka agajja okukuwonya ekkubo ly’omukazi omwenzi, n’okukuwonya ebigambo bye ebisendasenda,
Te librará de la mujer ajena, De la extraña que endulza sus palabras,
17 eyaleka bba ow’omu buvubuka bwe era eyeerabira endagaano gye yakola mu maaso ga Katonda we.
Que abandona al compañero de su juventud Y olvida el Pacto de su ʼElohim.
18 Kubanga ennyumba ye ekka mu kufa, n’amakubo ge galaga eri abafu.
Su casa se inclina hacia la muerte, Sus sendas hacia el país de las sombras.
19 Tewali n’omu agenda ewuwe adda wadde okufunirayo amakubo g’obulamu.
Cuantos entran en ella no regresan, Ni retoman los senderos de la vida.
20 Kale tambuliranga mu kkubo ly’abo abatya Katonda era onywerere mu makubo g’abatuukirivu.
Para que sigas el buen camino Y guardes los senderos del justo.
21 Kubanga abatuukirivu balituula mu nsi, era abo abagolokofu baligisigalamu.
Porque los rectos vivirán en la tierra, Y los de limpio corazón permanecerán en ella.
22 Naye abakozi b’ebibi balifiirwa ebirungi eby’ensi, n’abatali beesigwa balizikirizibwa.
Pero el perverso será cortado de la tierra, Y de ella serán desarraigados los transgresores.