< Engero 2 >

1 Mwana wange, bw’onookwatanga ebigambo byange, n’otereka ebiragiro byange mu bulamu bwo,
Hijo mío, si recibes mis palabras, y guardad mis mandamientos en vuestro interior,
2 era n’ossaayo omwoyo eri amagezi, era n’ossa omutima gwo eri okutegeera,
para que vuelvas tu oído a la sabiduría, y aplica tu corazón a la comprensión;
3 ddala ddala singa oyaayaanira okumanya era n’oyimusa eddoboozi lyo osabe okutegeera,
sí, si se llama al discernimiento, y levanta tu voz para que te entiendan;
4 bw’onooganoonyanga nga ffeeza, era n’oganoonyanga ng’ekyobugagga ekyakwekebwa,
si la buscas como plata, y buscarla como a los tesoros escondidos;
5 awo w’olitegeerera okutya Mukama, era n’ovumbula okumanya Katonda.
entonces entenderás el temor de Yahvé, y encontrar el conocimiento de Dios.
6 Kubanga Mukama awa amagezi; era mu kamwa ke muvaamu okumanya n’okutegeera.
Porque Yahvé da sabiduría. De su boca sale el conocimiento y la comprensión.
7 Mukama aterekera abatuukirivu amagezi amalungi, era aba ngabo y’abo abatambulira mu bugolokofu.
Él acumula la sana sabiduría para los rectos. Es un escudo para los que caminan con integridad,
8 Abatambuliza mu makubo ag’obwenkanya, era bw’atyo Mukama akuuma ekkubo ly’abatukuvu be.
para que guarde los caminos de la justicia, y preservar el camino de sus santos.
9 Olwo lw’olitegeera obutuukirivu, amazima n’obwenkanya; weewaawo buli kkubo eddungi.
Entonces entenderás la rectitud y la justicia, la equidad y todo buen camino.
10 Kubanga amagezi galiyingira mu mutima gwo, n’okumanya kulisanyusa omwoyo gwo.
Porque la sabiduría entrará en tu corazón. El conocimiento será agradable para tu alma.
11 Okwesalirawo obulungi kunaakulabiriranga n’okutegeera kunaakukuumanga:
La discreción velará por ti. La comprensión te mantendrá,
12 Amagezi ganaakuwonyanga ekkubo ly’omubi, n’abantu aboogera eby’obugwagwa,
para librarte del camino del mal, de los hombres que hablan cosas perversas,
13 abaleka amakubo ag’obutuukirivu ne batambulira mu makubo ag’ekizikiza,
que abandonan los caminos de la rectitud, para andar por los caminos de la oscuridad,
14 abasanyukira okukola ebikolwa ebibi, abanyumirwa eby’obusirusiru,
que se alegran de hacer el mal, y se deleitan en la perversidad del mal,
15 abantu abo be b’amakubo amakyamu, era abakujjukujju mu ngeri zaabwe.
que son torcidos en sus caminos, y descarriados en sus caminos,
16 Amagezi Mukama g’awa ge gokka agajja okukuwonya ekkubo ly’omukazi omwenzi, n’okukuwonya ebigambo bye ebisendasenda,
para librarte de la mujer extraña, incluso de la extranjera que halaga con sus palabras,
17 eyaleka bba ow’omu buvubuka bwe era eyeerabira endagaano gye yakola mu maaso ga Katonda we.
que abandona al amigo de su juventud, y olvida el pacto de su Dios;
18 Kubanga ennyumba ye ekka mu kufa, n’amakubo ge galaga eri abafu.
por su casa lleva a la muerte, sus caminos a los espíritus difuntos.
19 Tewali n’omu agenda ewuwe adda wadde okufunirayo amakubo g’obulamu.
Ninguno de los que van a ella regresa, ni alcanzan los caminos de la vida.
20 Kale tambuliranga mu kkubo ly’abo abatya Katonda era onywerere mu makubo g’abatuukirivu.
Por lo tanto, camina por el camino de los hombres buenos, y guarda los caminos de los justos.
21 Kubanga abatuukirivu balituula mu nsi, era abo abagolokofu baligisigalamu.
Porque los rectos habitarán la tierra. Lo perfecto permanecerá en él.
22 Naye abakozi b’ebibi balifiirwa ebirungi eby’ensi, n’abatali beesigwa balizikirizibwa.
Pero los malvados serán eliminados de la tierra. Los traidores serán desarraigados de ella.

< Engero 2 >