< Engero 2 >

1 Mwana wange, bw’onookwatanga ebigambo byange, n’otereka ebiragiro byange mu bulamu bwo,
Hijo mío, si acoges mis palabras, y guardas mis preceptos en tu corazón,
2 era n’ossaayo omwoyo eri amagezi, era n’ossa omutima gwo eri okutegeera,
aplicando tu oído a la sabiduría, e inclinando tu corazón a la inteligencia;
3 ddala ddala singa oyaayaanira okumanya era n’oyimusa eddoboozi lyo osabe okutegeera,
si invocas la prudencia y con tu voz llamas a la inteligencia;
4 bw’onooganoonyanga nga ffeeza, era n’oganoonyanga ng’ekyobugagga ekyakwekebwa,
si la buscas como la plata, y la exploras como un tesoro,
5 awo w’olitegeerera okutya Mukama, era n’ovumbula okumanya Katonda.
entonces sabrás lo que es el temor de Yahvé, y habrás hallado el conocimiento de Dios.
6 Kubanga Mukama awa amagezi; era mu kamwa ke muvaamu okumanya n’okutegeera.
Porque Yahvé da la sabiduría; de su boca salen el conocimiento y la inteligencia.
7 Mukama aterekera abatuukirivu amagezi amalungi, era aba ngabo y’abo abatambulira mu bugolokofu.
Él guarda para los buenos la salvación, y es el escudo de los que proceden rectamente;
8 Abatambuliza mu makubo ag’obwenkanya, era bw’atyo Mukama akuuma ekkubo ly’abatukuvu be.
El cubre las sendas de la justicia, y protege los pasos de sus santos.
9 Olwo lw’olitegeera obutuukirivu, amazima n’obwenkanya; weewaawo buli kkubo eddungi.
Entonces conocerás la justicia y la equidad, la rectitud y todo sendero bueno.
10 Kubanga amagezi galiyingira mu mutima gwo, n’okumanya kulisanyusa omwoyo gwo.
Cuando entrare en tu corazón la sabiduría, y se complaciere tu alma en el conocimiento,
11 Okwesalirawo obulungi kunaakulabiriranga n’okutegeera kunaakukuumanga:
velará sobre ti la prudencia, y la inteligencia será tu salvaguardia,
12 Amagezi ganaakuwonyanga ekkubo ly’omubi, n’abantu aboogera eby’obugwagwa,
para librarte del camino de los malvados, y de los hombres de lengua perversa,
13 abaleka amakubo ag’obutuukirivu ne batambulira mu makubo ag’ekizikiza,
de aquellos que abandonan el camino recto, para andar por sendas tenebrosas;
14 abasanyukira okukola ebikolwa ebibi, abanyumirwa eby’obusirusiru,
que se alegran haciendo el mal, y se deleitan en las peores perversidades.
15 abantu abo be b’amakubo amakyamu, era abakujjukujju mu ngeri zaabwe.
Siguen caminos tortuosos, y perversas son sus andanzas.
16 Amagezi Mukama g’awa ge gokka agajja okukuwonya ekkubo ly’omukazi omwenzi, n’okukuwonya ebigambo bye ebisendasenda,
Ella te librará de la mujer ajena, de la extraña que usa de dulces palabras,
17 eyaleka bba ow’omu buvubuka bwe era eyeerabira endagaano gye yakola mu maaso ga Katonda we.
que deja al compañero de su juventud y se olvida del pacto de su Dios.
18 Kubanga ennyumba ye ekka mu kufa, n’amakubo ge galaga eri abafu.
Su casa está en la vereda de la muerte, y sus pasos conducen a la ruina.
19 Tewali n’omu agenda ewuwe adda wadde okufunirayo amakubo g’obulamu.
Cuantos entran en ella no retornan, no alcanzan más las sendas de la vida.
20 Kale tambuliranga mu kkubo ly’abo abatya Katonda era onywerere mu makubo g’abatuukirivu.
Anda tú, pues, por el camino de los buenos; y sigue las pisadas de los justos.
21 Kubanga abatuukirivu balituula mu nsi, era abo abagolokofu baligisigalamu.
Porque los rectos habitarán la tierra, y los íntegros permanecerán en ella.
22 Naye abakozi b’ebibi balifiirwa ebirungi eby’ensi, n’abatali beesigwa balizikirizibwa.
Mas los impíos serán exterminados de la tierra, y desarraigados de ella los pérfidos.

< Engero 2 >