< Engero 2 >

1 Mwana wange, bw’onookwatanga ebigambo byange, n’otereka ebiragiro byange mu bulamu bwo,
Сине мој, ако примиш речи моје, и заповести моје сахраниш код себе,
2 era n’ossaayo omwoyo eri amagezi, era n’ossa omutima gwo eri okutegeera,
Да пази ухо твоје на мудрост, и пригнеш срце своје к разуму,
3 ddala ddala singa oyaayaanira okumanya era n’oyimusa eddoboozi lyo osabe okutegeera,
Ако призовеш мудрост, и к разуму подигнеш глас свој,
4 bw’onooganoonyanga nga ffeeza, era n’oganoonyanga ng’ekyobugagga ekyakwekebwa,
Ако га устражиш као сребро, и као сакривено благо ако добро устражиш;
5 awo w’olitegeerera okutya Mukama, era n’ovumbula okumanya Katonda.
Тада ћеш разумети страх Господњи, и познање Божије наћи ћеш.
6 Kubanga Mukama awa amagezi; era mu kamwa ke muvaamu okumanya n’okutegeera.
Јер Господ даје мудрост, из Његових уста долази знање и разум.
7 Mukama aterekera abatuukirivu amagezi amalungi, era aba ngabo y’abo abatambulira mu bugolokofu.
Чува правима шта доиста јесте, штит је онима који ходе у безазлености,
8 Abatambuliza mu makubo ag’obwenkanya, era bw’atyo Mukama akuuma ekkubo ly’abatukuvu be.
Да би се држали стаза правих, а Он чува пут светаца својих.
9 Olwo lw’olitegeera obutuukirivu, amazima n’obwenkanya; weewaawo buli kkubo eddungi.
Тада ћеш разумети правду и суд и шта је право, и сваки добри пут.
10 Kubanga amagezi galiyingira mu mutima gwo, n’okumanya kulisanyusa omwoyo gwo.
Кад дође мудрост у срце твоје, и знање омили души твојој,
11 Okwesalirawo obulungi kunaakulabiriranga n’okutegeera kunaakukuumanga:
Помњивост ће пазити на те, разум ће те чувати,
12 Amagezi ganaakuwonyanga ekkubo ly’omubi, n’abantu aboogera eby’obugwagwa,
Избављајући те од зла пута, од људи који говоре опаке ствари,
13 abaleka amakubo ag’obutuukirivu ne batambulira mu makubo ag’ekizikiza,
Који остављају праве путе да иду путевима мрачним,
14 abasanyukira okukola ebikolwa ebibi, abanyumirwa eby’obusirusiru,
Који се радују зло чинећи, и играју у злим опачинама;
15 abantu abo be b’amakubo amakyamu, era abakujjukujju mu ngeri zaabwe.
Којих су путеви криви, и сами су опаки на стазама својим;
16 Amagezi Mukama g’awa ge gokka agajja okukuwonya ekkubo ly’omukazi omwenzi, n’okukuwonya ebigambo bye ebisendasenda,
Избављајући те од жене туђе, од туђинке, која ласка својим речима,
17 eyaleka bba ow’omu buvubuka bwe era eyeerabira endagaano gye yakola mu maaso ga Katonda we.
Која оставља вођу младости своје, и заборавља завет Бога свог.
18 Kubanga ennyumba ye ekka mu kufa, n’amakubo ge galaga eri abafu.
Јер к смрти води дом њен, и к мртвима стазе њене.
19 Tewali n’omu agenda ewuwe adda wadde okufunirayo amakubo g’obulamu.
Ко год уђе к њој не враћа се, нити излази на пут животни.
20 Kale tambuliranga mu kkubo ly’abo abatya Katonda era onywerere mu makubo g’abatuukirivu.
Зато ходи путем добрих, и држи се стаза праведничких.
21 Kubanga abatuukirivu balituula mu nsi, era abo abagolokofu baligisigalamu.
Јер ће праведници наставати на земљи, и безазлени ће остати на њој.
22 Naye abakozi b’ebibi balifiirwa ebirungi eby’ensi, n’abatali beesigwa balizikirizibwa.
А безбожни ће се истребити са земље, и безаконици ће се ишчупати из ње.

< Engero 2 >