< Engero 2 >

1 Mwana wange, bw’onookwatanga ebigambo byange, n’otereka ebiragiro byange mu bulamu bwo,
Filho meu, se aceitares minhas palavras, e depositares em ti meus mandamentos,
2 era n’ossaayo omwoyo eri amagezi, era n’ossa omutima gwo eri okutegeera,
Para fazeres teus ouvidos darem atenção à sabedoria, [e] inclinares teu coração à inteligência;
3 ddala ddala singa oyaayaanira okumanya era n’oyimusa eddoboozi lyo osabe okutegeera,
E se clamares à prudência, [e] à inteligência dirigires tua voz;
4 bw’onooganoonyanga nga ffeeza, era n’oganoonyanga ng’ekyobugagga ekyakwekebwa,
Se tu a buscares como a prata, e a procurares como que a tesouros escondidos,
5 awo w’olitegeerera okutya Mukama, era n’ovumbula okumanya Katonda.
Então entenderás o temor ao SENHOR, e acharás o conhecimento de Deus.
6 Kubanga Mukama awa amagezi; era mu kamwa ke muvaamu okumanya n’okutegeera.
Porque o SENHOR dá sabedoria; de sua boca [vem] o conhecimento e o entendimento.
7 Mukama aterekera abatuukirivu amagezi amalungi, era aba ngabo y’abo abatambulira mu bugolokofu.
Ele reserva a boa sabedoria para os corretos; [ele é] escudo para os que andam em sinceridade.
8 Abatambuliza mu makubo ag’obwenkanya, era bw’atyo Mukama akuuma ekkubo ly’abatukuvu be.
Para guardar os caminhos do juízo; e conservar os passos de seus santos.
9 Olwo lw’olitegeera obutuukirivu, amazima n’obwenkanya; weewaawo buli kkubo eddungi.
Então entenderás a justiça e o juízo, e a equidade; [e] todo bom caminho.
10 Kubanga amagezi galiyingira mu mutima gwo, n’okumanya kulisanyusa omwoyo gwo.
Quando a sabedoria entrar em teu coração, e o conhecimento for agradável à tua alma.
11 Okwesalirawo obulungi kunaakulabiriranga n’okutegeera kunaakukuumanga:
O bom senso te guardará, e o entendimento te preservará:
12 Amagezi ganaakuwonyanga ekkubo ly’omubi, n’abantu aboogera eby’obugwagwa,
- Para te livrar do mau caminho, e dos homens que falam perversidades;
13 abaleka amakubo ag’obutuukirivu ne batambulira mu makubo ag’ekizikiza,
Que deixam as veredas da justiça para andarem pelos caminhos das trevas;
14 abasanyukira okukola ebikolwa ebibi, abanyumirwa eby’obusirusiru,
Que se alegram em fazer o mal, e se enchem de alegria com as perversidades dos maus;
15 abantu abo be b’amakubo amakyamu, era abakujjukujju mu ngeri zaabwe.
Cujas veredas são distorcidas, e desviadas em seus percursos.
16 Amagezi Mukama g’awa ge gokka agajja okukuwonya ekkubo ly’omukazi omwenzi, n’okukuwonya ebigambo bye ebisendasenda,
- Para te livrar da mulher estranha, e da pervertida, [que] lisonjeia com suas palavras;
17 eyaleka bba ow’omu buvubuka bwe era eyeerabira endagaano gye yakola mu maaso ga Katonda we.
Que abandona o guia de sua juventude, e se esquece do pacto de seu Deus.
18 Kubanga ennyumba ye ekka mu kufa, n’amakubo ge galaga eri abafu.
Porque sua casa se inclina para a morte, e seus caminhos para os mortos.
19 Tewali n’omu agenda ewuwe adda wadde okufunirayo amakubo g’obulamu.
Todos os que entrarem a ela, não voltarão mais; e não alcançarão os caminhos da vida.
20 Kale tambuliranga mu kkubo ly’abo abatya Katonda era onywerere mu makubo g’abatuukirivu.
- Para andares no caminho dos bons, e te guardares nas veredas dos justos.
21 Kubanga abatuukirivu balituula mu nsi, era abo abagolokofu baligisigalamu.
Porque os corretos habitarão a terra; e os íntegros nela permanecerão.
22 Naye abakozi b’ebibi balifiirwa ebirungi eby’ensi, n’abatali beesigwa balizikirizibwa.
Porém os perversos serão cortados da terra, e os infiéis serão arrancados dela.

< Engero 2 >