< Engero 2 >

1 Mwana wange, bw’onookwatanga ebigambo byange, n’otereka ebiragiro byange mu bulamu bwo,
ای پسرم، اگر به سخنانم گوش بدهی و دستورهای مرا اطاعت کنی،
2 era n’ossaayo omwoyo eri amagezi, era n’ossa omutima gwo eri okutegeera,
به حکمت گوش فرا دهی و طالب دانایی باشی،
3 ddala ddala singa oyaayaanira okumanya era n’oyimusa eddoboozi lyo osabe okutegeera,
و اگر به دنبال فهم و بصیرت بگردی
4 bw’onooganoonyanga nga ffeeza, era n’oganoonyanga ng’ekyobugagga ekyakwekebwa,
و آن را مانند نقره و گنجهای پنهان بطلبی تا به چنگ آری،
5 awo w’olitegeerera okutya Mukama, era n’ovumbula okumanya Katonda.
آنگاه خدا را خواهی شناخت و اهمیت خداترسی را خواهی آموخت.
6 Kubanga Mukama awa amagezi; era mu kamwa ke muvaamu okumanya n’okutegeera.
خداوند بخشندهٔ حکمت است و سخنان دهان او به انسان فهم و دانش می‌بخشد.
7 Mukama aterekera abatuukirivu amagezi amalungi, era aba ngabo y’abo abatambulira mu bugolokofu.
او به درستکاران حکمت می‌بخشد و از آنها محافظت می‌نماید.
8 Abatambuliza mu makubo ag’obwenkanya, era bw’atyo Mukama akuuma ekkubo ly’abatukuvu be.
او از اشخاص با انصاف و خداشناس حمایت می‌کند.
9 Olwo lw’olitegeera obutuukirivu, amazima n’obwenkanya; weewaawo buli kkubo eddungi.
اگر به سخنانم گوش بدهی، خواهی فهمید که عدالت، انصاف و صداقت چیست و راه درست کدام است.
10 Kubanga amagezi galiyingira mu mutima gwo, n’okumanya kulisanyusa omwoyo gwo.
حکمت جزو وجود تو خواهد شد و دانش به تو لذت خواهد بخشید.
11 Okwesalirawo obulungi kunaakulabiriranga n’okutegeera kunaakukuumanga:
بصیرت و فهم تو، از تو محافظت خواهد کرد.
12 Amagezi ganaakuwonyanga ekkubo ly’omubi, n’abantu aboogera eby’obugwagwa,
و تو را از افراد بدکار دور نگه خواهد داشت افرادی که سخنانشان انسان را منحرف می‌سازد،
13 abaleka amakubo ag’obutuukirivu ne batambulira mu makubo ag’ekizikiza,
افرادی که از راه راست برگشته‌اند و در ظلمت گناه زندگی می‌کنند،
14 abasanyukira okukola ebikolwa ebibi, abanyumirwa eby’obusirusiru,
افرادی که از کارهای نادرست لذت می‌برند و از کجروی و شرارت خرسند می‌شوند،
15 abantu abo be b’amakubo amakyamu, era abakujjukujju mu ngeri zaabwe.
و هر کاری که انجام می‌دهند از روی حقه‌بازی و نادرستی است.
16 Amagezi Mukama g’awa ge gokka agajja okukuwonya ekkubo ly’omukazi omwenzi, n’okukuwonya ebigambo bye ebisendasenda,
حکمت می‌تواند تو را از زنان بدکاره و سخنان فریبنده‌شان نجات دهد.
17 eyaleka bba ow’omu buvubuka bwe era eyeerabira endagaano gye yakola mu maaso ga Katonda we.
این گونه زنان، شوهران خود را رها نموده، پیمان مقدّس زناشویی را شکسته‌اند.
18 Kubanga ennyumba ye ekka mu kufa, n’amakubo ge galaga eri abafu.
مردانی که به خانه‌های چنین زنانی قدم می‌گذارند، به سوی مرگ و نیستی پیش می‌روند و به مسیر حیات باز نمی‌گردند.
19 Tewali n’omu agenda ewuwe adda wadde okufunirayo amakubo g’obulamu.
20 Kale tambuliranga mu kkubo ly’abo abatya Katonda era onywerere mu makubo g’abatuukirivu.
اما تو راه خداشناسان را پیش بگیر و از راه راست منحرف نشو،
21 Kubanga abatuukirivu balituula mu nsi, era abo abagolokofu baligisigalamu.
زیرا درستکاران و خداشناسان در زمین زندگی خواهند کرد،
22 Naye abakozi b’ebibi balifiirwa ebirungi eby’ensi, n’abatali beesigwa balizikirizibwa.
ولی بدکاران و خدانشناسان از زمین ریشه‌کن خواهند شد.

< Engero 2 >