< Engero 2 >

1 Mwana wange, bw’onookwatanga ebigambo byange, n’otereka ebiragiro byange mu bulamu bwo,
Min sønn! Dersom du tar imot mine ord og gjemmer mine bud hos dig,
2 era n’ossaayo omwoyo eri amagezi, era n’ossa omutima gwo eri okutegeera,
så du vender ditt øre til visdommen og bøier ditt hjerte til klokskapen,
3 ddala ddala singa oyaayaanira okumanya era n’oyimusa eddoboozi lyo osabe okutegeera,
ja, dersom du roper efter innsikten og løfter din røst for å kalle på forstanden,
4 bw’onooganoonyanga nga ffeeza, era n’oganoonyanga ng’ekyobugagga ekyakwekebwa,
dersom du leter efter den som efter sølv og graver efter den som efter skjulte skatter,
5 awo w’olitegeerera okutya Mukama, era n’ovumbula okumanya Katonda.
da skal du forstå Herrens frykt og finne kunnskap om Gud.
6 Kubanga Mukama awa amagezi; era mu kamwa ke muvaamu okumanya n’okutegeera.
For Herren er den som gir visdom, fra hans munn kommer kunnskap og forstand,
7 Mukama aterekera abatuukirivu amagezi amalungi, era aba ngabo y’abo abatambulira mu bugolokofu.
og han gjemmer frelse for de opriktige, et skjold for dem som lever ustraffelig,
8 Abatambuliza mu makubo ag’obwenkanya, era bw’atyo Mukama akuuma ekkubo ly’abatukuvu be.
han vokter rettens stier og bevarer sine frommes vei.
9 Olwo lw’olitegeera obutuukirivu, amazima n’obwenkanya; weewaawo buli kkubo eddungi.
Da skal du forstå rettferdighet og rett og rettvishet, ja enhver god vei.
10 Kubanga amagezi galiyingira mu mutima gwo, n’okumanya kulisanyusa omwoyo gwo.
For visdom skal komme i ditt hjerte, og kunnskap skal glede din sjel;
11 Okwesalirawo obulungi kunaakulabiriranga n’okutegeera kunaakukuumanga:
eftertanke skal holde vakt over dig, forstand skal verne dig,
12 Amagezi ganaakuwonyanga ekkubo ly’omubi, n’abantu aboogera eby’obugwagwa,
for å fri dig fra onde veier, fra menn som fører forvendt tale,
13 abaleka amakubo ag’obutuukirivu ne batambulira mu makubo ag’ekizikiza,
fra dem som forlater rettvishets stier for å vandre på mørkets veier,
14 abasanyukira okukola ebikolwa ebibi, abanyumirwa eby’obusirusiru,
som gleder sig ved å gjøre ondt og jubler over onde, forvendte gjerninger,
15 abantu abo be b’amakubo amakyamu, era abakujjukujju mu ngeri zaabwe.
som går på krokete stier og følger vrange veier.
16 Amagezi Mukama g’awa ge gokka agajja okukuwonya ekkubo ly’omukazi omwenzi, n’okukuwonya ebigambo bye ebisendasenda,
Visdommen skal fri dig fra annen manns hustru, fra fremmed kvinne, som taler glatte ord,
17 eyaleka bba ow’omu buvubuka bwe era eyeerabira endagaano gye yakola mu maaso ga Katonda we.
som har forlatt sin ungdoms venn og glemt sin Guds pakt;
18 Kubanga ennyumba ye ekka mu kufa, n’amakubo ge galaga eri abafu.
for hennes hus synker ned i døden, og hennes veier bærer ned til dødningene;
19 Tewali n’omu agenda ewuwe adda wadde okufunirayo amakubo g’obulamu.
de som går inn til henne, kommer aldri tilbake og når aldri livets stier.
20 Kale tambuliranga mu kkubo ly’abo abatya Katonda era onywerere mu makubo g’abatuukirivu.
Visdommen skal hjelpe dig til å vandre på de godes vei og holde dig på de rettferdiges stier;
21 Kubanga abatuukirivu balituula mu nsi, era abo abagolokofu baligisigalamu.
for de opriktige skal bo i landet, og de ustraffelige skal bli tilbake i det,
22 Naye abakozi b’ebibi balifiirwa ebirungi eby’ensi, n’abatali beesigwa balizikirizibwa.
men de ugudelige skal utryddes av landet, og de troløse skal rykkes bort fra det.

< Engero 2 >