< Engero 2 >

1 Mwana wange, bw’onookwatanga ebigambo byange, n’otereka ebiragiro byange mu bulamu bwo,
Fili mi, si susceperis sermones meos, et mandata mea absconderis penes te,
2 era n’ossaayo omwoyo eri amagezi, era n’ossa omutima gwo eri okutegeera,
ut audiat sapientiam auris tua: inclina cor tuum ad cognoscendam prudentiam.
3 ddala ddala singa oyaayaanira okumanya era n’oyimusa eddoboozi lyo osabe okutegeera,
Si enim sapientiam invocaveris, et inclinaveris cor tuum prudentiae:
4 bw’onooganoonyanga nga ffeeza, era n’oganoonyanga ng’ekyobugagga ekyakwekebwa,
si quaesieris eam quasi pecuniam, et sicut thesauros effoderis illam:
5 awo w’olitegeerera okutya Mukama, era n’ovumbula okumanya Katonda.
tunc intelliges timorem Domini, et scientiam Dei invenies:
6 Kubanga Mukama awa amagezi; era mu kamwa ke muvaamu okumanya n’okutegeera.
quia Dominus dat sapientiam: et ex ore eius prudentia, et scientia.
7 Mukama aterekera abatuukirivu amagezi amalungi, era aba ngabo y’abo abatambulira mu bugolokofu.
Custodiet rectorum salutem, et proteget gradientes simpliciter,
8 Abatambuliza mu makubo ag’obwenkanya, era bw’atyo Mukama akuuma ekkubo ly’abatukuvu be.
servans semitas iustitiae, et vias sanctorum custodiens.
9 Olwo lw’olitegeera obutuukirivu, amazima n’obwenkanya; weewaawo buli kkubo eddungi.
Tunc intelliges iustitiam, et iudicium, et aequitatem, et omnem semitam bonam.
10 Kubanga amagezi galiyingira mu mutima gwo, n’okumanya kulisanyusa omwoyo gwo.
Si intraverit sapientia cor tuum, et scientia animae tuae placuerit:
11 Okwesalirawo obulungi kunaakulabiriranga n’okutegeera kunaakukuumanga:
consilium custodiet te, et prudentia servabit te,
12 Amagezi ganaakuwonyanga ekkubo ly’omubi, n’abantu aboogera eby’obugwagwa,
ut eruaris a via mala, et ab homine, qui perversa loquitur:
13 abaleka amakubo ag’obutuukirivu ne batambulira mu makubo ag’ekizikiza,
qui relinquunt iter rectum, et ambulant per vias tenebrosas:
14 abasanyukira okukola ebikolwa ebibi, abanyumirwa eby’obusirusiru,
qui laetantur cum malefecerint, et exultant in rebus pessimis:
15 abantu abo be b’amakubo amakyamu, era abakujjukujju mu ngeri zaabwe.
quorum viae perversae sunt, et infames gressus eorum.
16 Amagezi Mukama g’awa ge gokka agajja okukuwonya ekkubo ly’omukazi omwenzi, n’okukuwonya ebigambo bye ebisendasenda,
Ut eruaris a muliere aliena, et ab extranea, quae mollit sermones suos,
17 eyaleka bba ow’omu buvubuka bwe era eyeerabira endagaano gye yakola mu maaso ga Katonda we.
et relinquit ducem pubertatis suae,
18 Kubanga ennyumba ye ekka mu kufa, n’amakubo ge galaga eri abafu.
et pacti Dei sui oblita est. inclinata est enim ad mortem domus eius, et ad inferos semitae ipsius. (questioned)
19 Tewali n’omu agenda ewuwe adda wadde okufunirayo amakubo g’obulamu.
omnes, qui ingrediuntur ad eam, non revertentur, nec apprehendent semitas vitae.
20 Kale tambuliranga mu kkubo ly’abo abatya Katonda era onywerere mu makubo g’abatuukirivu.
Ut ambules in via bona: et calles iustorum custodias.
21 Kubanga abatuukirivu balituula mu nsi, era abo abagolokofu baligisigalamu.
Qui enim recti sunt, habitabunt in terra, et simplices permanebunt in ea.
22 Naye abakozi b’ebibi balifiirwa ebirungi eby’ensi, n’abatali beesigwa balizikirizibwa.
Impii vero de terra perdentur: et qui inique agunt, auferentur ex ea.

< Engero 2 >