< Engero 2 >
1 Mwana wange, bw’onookwatanga ebigambo byange, n’otereka ebiragiro byange mu bulamu bwo,
Mein Sohn, wenn du meine Worte annimmst und meine Gebote bei dir bewahrst,
2 era n’ossaayo omwoyo eri amagezi, era n’ossa omutima gwo eri okutegeera,
so daß du der Weisheit dein Ohr leihst und dein Herz zur Klugheit neigst;
3 ddala ddala singa oyaayaanira okumanya era n’oyimusa eddoboozi lyo osabe okutegeera,
wenn du um Verstand betest und um Einsicht flehst,
4 bw’onooganoonyanga nga ffeeza, era n’oganoonyanga ng’ekyobugagga ekyakwekebwa,
wenn du sie suchst wie Silber und nach ihr forschest wie nach Schätzen,
5 awo w’olitegeerera okutya Mukama, era n’ovumbula okumanya Katonda.
so wirst du die Furcht des HERRN verstehen und die Erkenntnis Gottes erlangen.
6 Kubanga Mukama awa amagezi; era mu kamwa ke muvaamu okumanya n’okutegeera.
Denn der HERR gibt Weisheit, aus seinem Munde kommen Erkenntnis und Verstand.
7 Mukama aterekera abatuukirivu amagezi amalungi, era aba ngabo y’abo abatambulira mu bugolokofu.
Er sichert den Aufrichtigen das Gelingen und beschirmt, die unschuldig wandeln,
8 Abatambuliza mu makubo ag’obwenkanya, era bw’atyo Mukama akuuma ekkubo ly’abatukuvu be.
daß sie die Pfade des Rechts bewahren; und er behütet den Weg seiner Frommen.
9 Olwo lw’olitegeera obutuukirivu, amazima n’obwenkanya; weewaawo buli kkubo eddungi.
Dann wirst du Tugend und Recht zu üben wissen und geradeaus wandeln, nur auf guter Bahn.
10 Kubanga amagezi galiyingira mu mutima gwo, n’okumanya kulisanyusa omwoyo gwo.
Wenn die Weisheit in dein Herz kommen und die Erkenntnis deiner Seele gefallen wird,
11 Okwesalirawo obulungi kunaakulabiriranga n’okutegeera kunaakukuumanga:
dann wird die Vorsicht dich beschirmen, der Verstand wird dich behüten,
12 Amagezi ganaakuwonyanga ekkubo ly’omubi, n’abantu aboogera eby’obugwagwa,
um dich zu erretten von dem bösen Weg, von dem Menschen, der Verkehrtes spricht;
13 abaleka amakubo ag’obutuukirivu ne batambulira mu makubo ag’ekizikiza,
von denen, welche die richtigen Pfade verlassen, um auf den Wegen der Finsternis zu wandeln;
14 abasanyukira okukola ebikolwa ebibi, abanyumirwa eby’obusirusiru,
die sich freuen, Böses zu tun, und über boshafte Verdrehungen frohlocken;
15 abantu abo be b’amakubo amakyamu, era abakujjukujju mu ngeri zaabwe.
deren Pfade krumm und deren Bahnen verkehrt sind;
16 Amagezi Mukama g’awa ge gokka agajja okukuwonya ekkubo ly’omukazi omwenzi, n’okukuwonya ebigambo bye ebisendasenda,
daß du auch errettet werdest von dem fremden Weibe, von der Buhlerin, die glatte Worte gibt;
17 eyaleka bba ow’omu buvubuka bwe era eyeerabira endagaano gye yakola mu maaso ga Katonda we.
welche den Freund ihrer Jugend verläßt und den Bund ihres Gottes vergißt;
18 Kubanga ennyumba ye ekka mu kufa, n’amakubo ge galaga eri abafu.
denn ihr Haus führt hinab zum Tode und ihre Bahn zu den Schatten;
19 Tewali n’omu agenda ewuwe adda wadde okufunirayo amakubo g’obulamu.
alle, die zu ihr eingehen, kehren nimmer wieder, sie erreichen die Pfade des Lebens nicht mehr.
20 Kale tambuliranga mu kkubo ly’abo abatya Katonda era onywerere mu makubo g’abatuukirivu.
Darum wandle du auf dem Wege der Guten und bewahre die Pfade der Gerechten!
21 Kubanga abatuukirivu balituula mu nsi, era abo abagolokofu baligisigalamu.
Denn die Redlichen werden das Land bewohnen und die Unschuldigen darin übrigbleiben;
22 Naye abakozi b’ebibi balifiirwa ebirungi eby’ensi, n’abatali beesigwa balizikirizibwa.
aber die Gottlosen werden aus dem Lande ausgerottet und die Treulosen daraus vertrieben werden.