< Engero 2 >
1 Mwana wange, bw’onookwatanga ebigambo byange, n’otereka ebiragiro byange mu bulamu bwo,
Mein Sohn, wenn du meine Reden annimmst und meine Gebote bei dir verwahrst,
2 era n’ossaayo omwoyo eri amagezi, era n’ossa omutima gwo eri okutegeera,
so daß du dein Ohr auf Weisheit merken läßt, dein Herz neigst zum Verständnis;
3 ddala ddala singa oyaayaanira okumanya era n’oyimusa eddoboozi lyo osabe okutegeera,
ja, wenn du dem Verstande rufst, deine Stimme erhebst zum Verständnis;
4 bw’onooganoonyanga nga ffeeza, era n’oganoonyanga ng’ekyobugagga ekyakwekebwa,
wenn du ihn suchst wie Silber, und wie nach verborgenen Schätzen ihm nachspürst:
5 awo w’olitegeerera okutya Mukama, era n’ovumbula okumanya Katonda.
dann wirst du die Furcht Jehovas verstehen und die Erkenntnis Gottes finden.
6 Kubanga Mukama awa amagezi; era mu kamwa ke muvaamu okumanya n’okutegeera.
Denn Jehova gibt Weisheit; aus seinem Munde kommen Erkenntnis und Verständnis.
7 Mukama aterekera abatuukirivu amagezi amalungi, era aba ngabo y’abo abatambulira mu bugolokofu.
Er bewahrt klugen Rat auf für die Aufrichtigen, er ist ein Schild denen, die in Vollkommenheit wandeln;
8 Abatambuliza mu makubo ag’obwenkanya, era bw’atyo Mukama akuuma ekkubo ly’abatukuvu be.
indem er die Pfade des Rechts behütet und den Weg seiner Frommen bewahrt.
9 Olwo lw’olitegeera obutuukirivu, amazima n’obwenkanya; weewaawo buli kkubo eddungi.
Dann wirst du Gerechtigkeit verstehen und Recht und Geradheit, jede Bahn des Guten.
10 Kubanga amagezi galiyingira mu mutima gwo, n’okumanya kulisanyusa omwoyo gwo.
Denn Weisheit wird in dein Herz kommen, und Erkenntnis wird deiner Seele lieblich sein;
11 Okwesalirawo obulungi kunaakulabiriranga n’okutegeera kunaakukuumanga:
Besonnenheit wird über dich wachen, Verständnis dich behüten:
12 Amagezi ganaakuwonyanga ekkubo ly’omubi, n’abantu aboogera eby’obugwagwa,
um dich zu erretten von dem bösen Wege, von dem Manne, der Verkehrtes redet;
13 abaleka amakubo ag’obutuukirivu ne batambulira mu makubo ag’ekizikiza,
die da verlassen die Pfade der Geradheit, um auf den Wegen der Finsternis zu wandeln;
14 abasanyukira okukola ebikolwa ebibi, abanyumirwa eby’obusirusiru,
die sich freuen, Böses zu tun, über boshafte Verkehrtheit frohlocken;
15 abantu abo be b’amakubo amakyamu, era abakujjukujju mu ngeri zaabwe.
deren Pfade krumm sind, und die abbiegen in ihren Bahnen:
16 Amagezi Mukama g’awa ge gokka agajja okukuwonya ekkubo ly’omukazi omwenzi, n’okukuwonya ebigambo bye ebisendasenda,
um dich zu erretten von dem fremden Weibe, von der Fremden, die ihre Worte glättet;
17 eyaleka bba ow’omu buvubuka bwe era eyeerabira endagaano gye yakola mu maaso ga Katonda we.
welche den Vertrauten ihrer Jugend verläßt und den Bund ihres Gottes vergißt.
18 Kubanga ennyumba ye ekka mu kufa, n’amakubo ge galaga eri abafu.
Denn zum Tode sinkt ihr Haus hinab, und ihre Bahnen zu den Schatten;
19 Tewali n’omu agenda ewuwe adda wadde okufunirayo amakubo g’obulamu.
alle, die zu ihr eingehen, kehren nicht wieder und erreichen nicht die Pfade des Lebens:
20 Kale tambuliranga mu kkubo ly’abo abatya Katonda era onywerere mu makubo g’abatuukirivu.
Damit du wandelst auf dem Wege der Guten und die Pfade der Gerechten einhältst.
21 Kubanga abatuukirivu balituula mu nsi, era abo abagolokofu baligisigalamu.
Denn die Aufrichtigen werden das Land bewohnen, und die Vollkommenen darin übrigbleiben;
22 Naye abakozi b’ebibi balifiirwa ebirungi eby’ensi, n’abatali beesigwa balizikirizibwa.
aber die Gesetzlosen werden aus dem Lande ausgerottet, und die Treulosen daraus weggerissen werden.