< Engero 2 >

1 Mwana wange, bw’onookwatanga ebigambo byange, n’otereka ebiragiro byange mu bulamu bwo,
Mon fils, si tu reçois mes paroles, et si tu caches mes commandements en toi,
2 era n’ossaayo omwoyo eri amagezi, era n’ossa omutima gwo eri okutegeera,
En sorte que ton oreille écoute la sagesse: incline ton cœur pour connaître la prudence.
3 ddala ddala singa oyaayaanira okumanya era n’oyimusa eddoboozi lyo osabe okutegeera,
Car si tu invoques la sagesse, et que tu inclines ton cœur vers la prudence;
4 bw’onooganoonyanga nga ffeeza, era n’oganoonyanga ng’ekyobugagga ekyakwekebwa,
Si tu la recherches comme l’argent, et que tu creuses pour la trouver, comme les trésors:
5 awo w’olitegeerera okutya Mukama, era n’ovumbula okumanya Katonda.
Alors tu comprendras la crainte du Seigneur, et tu trouveras la science de Dieu.
6 Kubanga Mukama awa amagezi; era mu kamwa ke muvaamu okumanya n’okutegeera.
Parce que c’est le Seigneur qui donne la sagesse, et que de sa bouche sortent la prudence et la science.
7 Mukama aterekera abatuukirivu amagezi amalungi, era aba ngabo y’abo abatambulira mu bugolokofu.
Il veillera au salut des hommes droits, et protégera ceux qui marchent dans la simplicité,
8 Abatambuliza mu makubo ag’obwenkanya, era bw’atyo Mukama akuuma ekkubo ly’abatukuvu be.
Conservant les sentiers de la justice, et gardant les voies des saints.
9 Olwo lw’olitegeera obutuukirivu, amazima n’obwenkanya; weewaawo buli kkubo eddungi.
C’est alors que tu comprendras la justice et le jugement, et l’équité et tout bon sentier.
10 Kubanga amagezi galiyingira mu mutima gwo, n’okumanya kulisanyusa omwoyo gwo.
Si la sagesse entre dans ton cœur, et que la science à ton âme plaise,
11 Okwesalirawo obulungi kunaakulabiriranga n’okutegeera kunaakukuumanga:
Le conseil te gardera, et la prudence te sauvera,
12 Amagezi ganaakuwonyanga ekkubo ly’omubi, n’abantu aboogera eby’obugwagwa,
Afin que tu sois arraché à une voie mauvaise, et à l’homme qui tient des discours pervers;
13 abaleka amakubo ag’obutuukirivu ne batambulira mu makubo ag’ekizikiza,
À ceux qui abandonnent le droit chemin, et qui marchent par des voies ténébreuses,
14 abasanyukira okukola ebikolwa ebibi, abanyumirwa eby’obusirusiru,
Qui se réjouissent lorsqu’ils ont mal fait, qui tressaillent de joie dans les choses les plus mauvaises,
15 abantu abo be b’amakubo amakyamu, era abakujjukujju mu ngeri zaabwe.
Dont les voies son perverses, et dont les démarches sont infâmes.
16 Amagezi Mukama g’awa ge gokka agajja okukuwonya ekkubo ly’omukazi omwenzi, n’okukuwonya ebigambo bye ebisendasenda,
Afin que tu sois arraché à la femme d’autrui, et à l’étrangère, qui amollit ses paroles;
17 eyaleka bba ow’omu buvubuka bwe era eyeerabira endagaano gye yakola mu maaso ga Katonda we.
Qui abandonne le guide de sa jeunesse,
18 Kubanga ennyumba ye ekka mu kufa, n’amakubo ge galaga eri abafu.
Et qui a oublié l’alliance de son Dieu: sa maison penche vers la mort, et ses sentiers vers les enfers;
19 Tewali n’omu agenda ewuwe adda wadde okufunirayo amakubo g’obulamu.
Tous ceux qui entrent chez elle ne reviendront pas, et ne prendront pas les sentiers de la vie.
20 Kale tambuliranga mu kkubo ly’abo abatya Katonda era onywerere mu makubo g’abatuukirivu.
Afin que tu marches dans une voie bonne, et que tu gardes les sentiers des justes.
21 Kubanga abatuukirivu balituula mu nsi, era abo abagolokofu baligisigalamu.
Car les hommes qui sont droits habiteront sur la terre, et les simples y demeureront constamment.
22 Naye abakozi b’ebibi balifiirwa ebirungi eby’ensi, n’abatali beesigwa balizikirizibwa.
Mais les impies seront exterminés de la terre; et les méchants en seront enlevés.

< Engero 2 >