< Engero 2 >

1 Mwana wange, bw’onookwatanga ebigambo byange, n’otereka ebiragiro byange mu bulamu bwo,
Mon fils, si tu reçois mes paroles, Et si tu gardes avec toi mes préceptes,
2 era n’ossaayo omwoyo eri amagezi, era n’ossa omutima gwo eri okutegeera,
Si tu rends ton oreille attentive à la sagesse, Et si tu inclines ton cœur à l’intelligence;
3 ddala ddala singa oyaayaanira okumanya era n’oyimusa eddoboozi lyo osabe okutegeera,
Oui, si tu appelles la sagesse, Et si tu élèves ta voix vers l’intelligence,
4 bw’onooganoonyanga nga ffeeza, era n’oganoonyanga ng’ekyobugagga ekyakwekebwa,
Si tu la cherches comme l’argent, Si tu la poursuis comme un trésor,
5 awo w’olitegeerera okutya Mukama, era n’ovumbula okumanya Katonda.
Alors tu comprendras la crainte de l’Éternel, Et tu trouveras la connaissance de Dieu.
6 Kubanga Mukama awa amagezi; era mu kamwa ke muvaamu okumanya n’okutegeera.
Car l’Éternel donne la sagesse; De sa bouche sortent la connaissance et l’intelligence;
7 Mukama aterekera abatuukirivu amagezi amalungi, era aba ngabo y’abo abatambulira mu bugolokofu.
Il tient en réserve le salut pour les hommes droits, Un bouclier pour ceux qui marchent dans l’intégrité,
8 Abatambuliza mu makubo ag’obwenkanya, era bw’atyo Mukama akuuma ekkubo ly’abatukuvu be.
En protégeant les sentiers de la justice Et en gardant la voie de ses fidèles.
9 Olwo lw’olitegeera obutuukirivu, amazima n’obwenkanya; weewaawo buli kkubo eddungi.
Alors tu comprendras la justice, l’équité, La droiture, toutes les routes qui mènent au bien.
10 Kubanga amagezi galiyingira mu mutima gwo, n’okumanya kulisanyusa omwoyo gwo.
Car la sagesse viendra dans ton cœur, Et la connaissance fera les délices de ton âme;
11 Okwesalirawo obulungi kunaakulabiriranga n’okutegeera kunaakukuumanga:
La réflexion veillera sur toi, L’intelligence te gardera,
12 Amagezi ganaakuwonyanga ekkubo ly’omubi, n’abantu aboogera eby’obugwagwa,
Pour te délivrer de la voie du mal, De l’homme qui tient des discours pervers,
13 abaleka amakubo ag’obutuukirivu ne batambulira mu makubo ag’ekizikiza,
De ceux qui abandonnent les sentiers de la droiture Afin de marcher dans des chemins ténébreux,
14 abasanyukira okukola ebikolwa ebibi, abanyumirwa eby’obusirusiru,
Qui trouvent de la jouissance à faire le mal, Qui mettent leur plaisir dans la perversité,
15 abantu abo be b’amakubo amakyamu, era abakujjukujju mu ngeri zaabwe.
Qui suivent des sentiers détournés, Et qui prennent des routes tortueuses;
16 Amagezi Mukama g’awa ge gokka agajja okukuwonya ekkubo ly’omukazi omwenzi, n’okukuwonya ebigambo bye ebisendasenda,
Pour te délivrer de la femme étrangère, De l’étrangère qui emploie des paroles doucereuses,
17 eyaleka bba ow’omu buvubuka bwe era eyeerabira endagaano gye yakola mu maaso ga Katonda we.
Qui abandonne l’ami de sa jeunesse, Et qui oublie l’alliance de son Dieu;
18 Kubanga ennyumba ye ekka mu kufa, n’amakubo ge galaga eri abafu.
Car sa maison penche vers la mort, Et sa route mène chez les morts:
19 Tewali n’omu agenda ewuwe adda wadde okufunirayo amakubo g’obulamu.
Aucun de ceux qui vont à elle ne revient, Et ne retrouve les sentiers de la vie.
20 Kale tambuliranga mu kkubo ly’abo abatya Katonda era onywerere mu makubo g’abatuukirivu.
Tu marcheras ainsi dans la voie des gens de bien, Tu garderas les sentiers des justes.
21 Kubanga abatuukirivu balituula mu nsi, era abo abagolokofu baligisigalamu.
Car les hommes droits habiteront le pays, Les hommes intègres y resteront;
22 Naye abakozi b’ebibi balifiirwa ebirungi eby’ensi, n’abatali beesigwa balizikirizibwa.
Mais les méchants seront retranchés du pays, Les infidèles en seront arrachés.

< Engero 2 >