< Engero 2 >
1 Mwana wange, bw’onookwatanga ebigambo byange, n’otereka ebiragiro byange mu bulamu bwo,
Mon fils, si tu reçois mes paroles et que tu caches par-devers toi mes commandements
2 era n’ossaayo omwoyo eri amagezi, era n’ossa omutima gwo eri okutegeera,
pour rendre ton oreille attentive à la sagesse, si tu inclines ton cœur à l’intelligence,
3 ddala ddala singa oyaayaanira okumanya era n’oyimusa eddoboozi lyo osabe okutegeera,
si tu appelles le discernement, si tu adresses ta voix à l’intelligence,
4 bw’onooganoonyanga nga ffeeza, era n’oganoonyanga ng’ekyobugagga ekyakwekebwa,
si tu la cherches comme de l’argent et que tu la recherches comme des trésors cachés,
5 awo w’olitegeerera okutya Mukama, era n’ovumbula okumanya Katonda.
alors tu comprendras la crainte de l’Éternel et tu trouveras la connaissance de Dieu.
6 Kubanga Mukama awa amagezi; era mu kamwa ke muvaamu okumanya n’okutegeera.
Car l’Éternel donne la sagesse; de sa bouche [procèdent] la connaissance et l’intelligence:
7 Mukama aterekera abatuukirivu amagezi amalungi, era aba ngabo y’abo abatambulira mu bugolokofu.
il réserve de sains conseils pour les hommes droits; il est un bouclier pour ceux qui marchent dans l’intégrité,
8 Abatambuliza mu makubo ag’obwenkanya, era bw’atyo Mukama akuuma ekkubo ly’abatukuvu be.
protégeant les sentiers de juste jugement et gardant la voie de ses saints.
9 Olwo lw’olitegeera obutuukirivu, amazima n’obwenkanya; weewaawo buli kkubo eddungi.
Alors tu discerneras la justice et le juste jugement et la droiture, toute bonne voie.
10 Kubanga amagezi galiyingira mu mutima gwo, n’okumanya kulisanyusa omwoyo gwo.
Si la sagesse entre dans ton cœur et si la connaissance est agréable à ton âme,
11 Okwesalirawo obulungi kunaakulabiriranga n’okutegeera kunaakukuumanga:
la réflexion te préservera, l’intelligence te protégera:
12 Amagezi ganaakuwonyanga ekkubo ly’omubi, n’abantu aboogera eby’obugwagwa,
Pour te sauver du mauvais chemin, de l’homme qui prononce des choses perverses,
13 abaleka amakubo ag’obutuukirivu ne batambulira mu makubo ag’ekizikiza,
[de ceux] qui abandonnent les sentiers de la droiture pour marcher dans les voies de ténèbres,
14 abasanyukira okukola ebikolwa ebibi, abanyumirwa eby’obusirusiru,
qui se réjouissent à mal faire, qui s’égaient en la perversité du mal,
15 abantu abo be b’amakubo amakyamu, era abakujjukujju mu ngeri zaabwe.
dont les sentiers sont tortueux et qui s’égarent dans leurs voies;
16 Amagezi Mukama g’awa ge gokka agajja okukuwonya ekkubo ly’omukazi omwenzi, n’okukuwonya ebigambo bye ebisendasenda,
Pour te sauver de la femme étrangère, de l’étrangère qui use de paroles flatteuses,
17 eyaleka bba ow’omu buvubuka bwe era eyeerabira endagaano gye yakola mu maaso ga Katonda we.
qui abandonne le guide de sa jeunesse, et qui a oublié l’alliance de son Dieu;
18 Kubanga ennyumba ye ekka mu kufa, n’amakubo ge galaga eri abafu.
– car sa maison penche vers la mort, et ses chemins vers les trépassés:
19 Tewali n’omu agenda ewuwe adda wadde okufunirayo amakubo g’obulamu.
aucun de ceux qui entrent auprès d’elle ne revient ni n’atteint les sentiers de la vie;
20 Kale tambuliranga mu kkubo ly’abo abatya Katonda era onywerere mu makubo g’abatuukirivu.
– afin que tu marches dans la voie des gens de bien, et que tu gardes les sentiers des justes.
21 Kubanga abatuukirivu balituula mu nsi, era abo abagolokofu baligisigalamu.
Car les hommes droits habiteront le pays, et les hommes intègres y demeureront de reste;
22 Naye abakozi b’ebibi balifiirwa ebirungi eby’ensi, n’abatali beesigwa balizikirizibwa.
mais les méchants seront retranchés du pays, et les perfides en seront arrachés.